Page 34 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 34

Tiếng Việt Tuyệt-Vời  Đỗ Quang-Vinh

            Ta thấy chẳng qua tiếng Việt không phát-âm ra tiếng gió ở

            cuối  từ  như  "jus,  summus,  est" (luật,  chúng  tôi  là,  nó  là),
            dẫu  sao  cũng  có  phát-âm  tiếng  gió  ở  đầu  từ  như  "xin-xỏ"
            "xa-xỉ", "xí-xọn", "xênh-xang", do đó, người Việt không khó-
            khăn  khi  đọc La-ngữ  hay  Anh,  Pháp-ngữ  vốn  có  tiếng  gió,
            chẳng hạn:

                -  Sequentia (La-tinh)     phiên-âm = xê-quen-xi-a
                -  Séquences (Pháp)      phiên-âm = xê-căng-x(ơ)
                -  Saving books (Anh)    phiên-âm = xê-vinh-búc(x)


            Một vài ví-dụ khác về cách phát âm phụ-âm đầu từ cho thấy
            sự  tương-đồng  giữa  Việt-ngữ  và  La-ngữ  hoặc  Anh-ngữ,
            Pháp-ngữ:


                    -  phụ-âm  ch  phát-âm  giống  t  của  Pháp-ngữ  trong
            câu:  Je tiens. Tiếng Việt có từ-ngữ: che-chở


                    - phụ âm D phát âm giống J, GE của Pháp-ngữ trong
            câu: “Je tiens un pigeon” và giống như G của la-ngữ trong
            câu: “Age quod agis", anh hãy làm việc anh phải làm (Fais
            ce que tu fais, a-dê quót a-dít-x)

            Khi giảng tiếng Việt cho người Âu-Mỹ, chúng tôi thực hãnh-
            diện vui mừng khi được nghe họ phát biểu: "Các anh có một
            văn-tự  thật  quý  giá  rất  lợi  cho  các  anh  tiếp-thu  sinh-ngữ
            hiện-đại. Chữ quốc-ngữ là một tài-sản quý-báu của văn-hóa
            Việt-Nam do lối viết dùng các mẫu-tự La-tinh giống như các
            sinh-ngữ của chúng tôi. Ngược lại, chúng tôi học tiếng Việt
            mau  lẹ  dễ-dàng  hơn,  khác  hẳn  với  Hoa-ngữ  là  chữ  viết
            tượng-hình". Ðúng thế, người Việt nhờ đó quả có thích-nghi
            mau  chóng  dễ-dàng  với  các  sinh-ngữ  hiện-đại  như  Anh,

                                          33
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39