Page 34 - Tiếng Việt Tuyệt Vời
P. 34
Tiếng Việt Tuyệt-Vời Đỗ Quang-Vinh
Ta thấy chẳng qua tiếng Việt không phát-âm ra tiếng gió ở
cuối từ như "jus, summus, est" (luật, chúng tôi là, nó là),
dẫu sao cũng có phát-âm tiếng gió ở đầu từ như "xin-xỏ"
"xa-xỉ", "xí-xọn", "xênh-xang", do đó, người Việt không khó-
khăn khi đọc La-ngữ hay Anh, Pháp-ngữ vốn có tiếng gió,
chẳng hạn:
- Sequentia (La-tinh) phiên-âm = xê-quen-xi-a
- Séquences (Pháp) phiên-âm = xê-căng-x(ơ)
- Saving books (Anh) phiên-âm = xê-vinh-búc(x)
Một vài ví-dụ khác về cách phát âm phụ-âm đầu từ cho thấy
sự tương-đồng giữa Việt-ngữ và La-ngữ hoặc Anh-ngữ,
Pháp-ngữ:
- phụ-âm ch phát-âm giống t của Pháp-ngữ trong
câu: Je tiens. Tiếng Việt có từ-ngữ: che-chở
- phụ âm D phát âm giống J, GE của Pháp-ngữ trong
câu: “Je tiens un pigeon” và giống như G của la-ngữ trong
câu: “Age quod agis", anh hãy làm việc anh phải làm (Fais
ce que tu fais, a-dê quót a-dít-x)
Khi giảng tiếng Việt cho người Âu-Mỹ, chúng tôi thực hãnh-
diện vui mừng khi được nghe họ phát biểu: "Các anh có một
văn-tự thật quý giá rất lợi cho các anh tiếp-thu sinh-ngữ
hiện-đại. Chữ quốc-ngữ là một tài-sản quý-báu của văn-hóa
Việt-Nam do lối viết dùng các mẫu-tự La-tinh giống như các
sinh-ngữ của chúng tôi. Ngược lại, chúng tôi học tiếng Việt
mau lẹ dễ-dàng hơn, khác hẳn với Hoa-ngữ là chữ viết
tượng-hình". Ðúng thế, người Việt nhờ đó quả có thích-nghi
mau chóng dễ-dàng với các sinh-ngữ hiện-đại như Anh,
33