Page 194 - BAB I-V ADATMINANG
P. 194

(his mother's house). As the following traditional

                            proverb describes:
                                             balimbiang nut spikes,

                                             swaying swaying room,

                                             baok manurun ka saruaso,
                                             plant syria in ureknyo,

                                             child on the lap when guided,
                                             ur village roasted,

                                             grace with raso jo pareso. 135
                                   Next :

                                             Tenggang nagari jan binaso,

                                             tenggararato jo adatnyo. 136
                                   As a father and urang sumando he must

                            educate  his  biological  children,  and  as  a  ninik
                            mamak  he  must  also  guide  the  sons  and

                            daughters of his sister (nephew). The traditional
                            proverb says:

                                             Baringin wood in the middle of

                                      the field,


                  135 AA Navis, Alam Takambang Becomes a Teacher, p. 73, which
           means: Kluck the starfruit nails, swing the shells, bring them down to the
           saruasa, plant betel in the veins, guide the child in the lap of the nephew, guide
           the village people, be treated with taste and check.
                  136 Idrus Hakimy, Mustika Series, p. 230, which means: Don't perish
           the nagari, tolerate it all with its customs.
   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199