Page 19 - بررسی تاثیرات تداخل واژههای عربی بر یادگیری فارسیآموزان عربیزبان
P. 19
/97بررسی تأثیرات تداخل واژههای عربی بر یادگیری فارسیآموزان عربیزبان /لیلا گلپور /صص29-91 :
مطالعه نمایند؛ زیرا درک واژهها و کیفیت چینش کلمات در بافت جملههای فارسی ،میتواند هنگام مواجه
شدن با واژههای عربی از میزان خطاهای زبانآموزان کم کند و موجب شود در یادگیری زبان فارسی به پیشرفت
قابل توجهی دست پیدا کنند .در ارتباط با محتوای کتابهای درسی نیز توصیه میشود که کتابهای ویژهای
برای فارسیآموزان عربزبان در زمینهی آموزش زبان فارسی تألیف گردد و در تهیهی متون آموزشی مخصوص
عربیزبانان میتوان به واژههای مشترک بین این دو زبان ،توجه ویژهای کرد و در نتیجه میزان خطاهای واژگانی
میتواند کاهش یابد.
با توجه به نتایج آماری پژوهش ،تداخل معنای اصلی واژههای عربی با معنای تحولیافتهی آن در زبان فارسی
بر یادگیری زبان خارجی یا دوم (زبان فارسی) ،بنا به دلایلی متعددی از جمله گسترش حوزهی معنایی،
محدودیت معنایی ،تغییر معنایی ،ارتقا و تنزل معنایی واژههای دخیل ،بروز خطاهای زبانی را پر رنگتر مینماید؛
و یکی از عوامل مؤثر در بروز سهم قابل توجهی از خطاهای زبانی فارسیآموزان عربزبانان است؛ لذا با توجه به
اینکه آموزش و یادگیری زبان بر مبنای سه رکن اساسی معلم ،زبانآموز و کتابهای آموزشی شکل میگیرد،
نیازمند مشارکت و تعدیلی همه جانبه هستیم ،بنابراین پیشنهاد میشود استادان آموزش زبان فارسی به عربی-
زبانها ،به موارد زیر توجه نمایند:
)8در زمینهی واژهشناسی توصیه میشود کلماتی که در اصل از زبان عربی وارد حوزهی زبان فارسی
شدهاند ،برای زبانآموزان مشخص شوند و از زبانآموزان خواسته شود تا این واژهها را در جملاتی
ساده بهکار ببرند.
)1در مبحث مقایسهی واژههای دو زبان و تغییر معنایی آنها ،مدرس زبان باید موارد مشابهی را از زبان
اول و دوم انتخاب کند و این موضوع مستلزم این است که استاد آموزش زبان فارسی ،اطلاعات خود
را در حوزهی واژههای عربی و فارسی افزایش دهد تا بتواند اختلافات و شباهتهای معنایی واژه میان
زبان عربی و فارسی را نشان دهد.
)9گزینش روشهای تدریس باید با در نظر داشتن مشکلات زبانآموزان و در صدد رفع آنها باشد .روش
تکلیفمحور گزینهی مناسبی برای آموزش واژههای تحولیافته است.
)0استفاده از روش طرح مثال از هر زبانآموز؛ استاد در هر کلاس میتواند واژههای تحول معنایی را
مطرح کند و از زبانآموز خواسته شود مثالی بر زبان بیاورد.
همانطور که ملاحظه شد ،میزان خطاهای فارسیآموزان در سطح عمومی ( )%03و در فارسی آموزان
سطح پیشرفته ( )%90بود .این نتیجه بیانگر این حقیقت است که میزان خطاهای سطح پیشرفته کاهش
یافته است؛ اما بهطور کامل حذف نشده است .بنابراین استادان مراکز آموزش زبان فارسی به عربیزبانها
در مرحلهی یادگیری باید واژههای عربی را که تغییر معنایی داشتهاند در نظر بگیرند و در طول دورهی