Page 19 - بررسی تاثیرات تداخل واژه‌های عربی بر یادگیری فارسی‌آموزان عربی‌زبان
P. 19

‫‪/97‬بررسی تأثیرات تداخل واژههای عربی بر یادگیری فارسیآموزان عربیزبان‪ /‬لیلا گلپور‪ /‬صص‪29-91 :‬‬

‫مطالعه نمایند؛ زیرا درک واژهها و کیفیت چینش کلمات در بافت جملههای فارسی‪ ،‬میتواند هنگام مواجه‬
‫شدن با واژههای عربی از میزان خطاهای زبانآموزان کم کند و موجب شود در یادگیری زبان فارسی به پیشرفت‬
‫قابل توجهی دست پیدا کنند‪ .‬در ارتباط با محتوای کتابهای درسی نیز توصیه میشود که کتابهای ویژهای‬
‫برای فارسیآموزان عربزبان در زمینهی آموزش زبان فارسی تألیف گردد و در تهیهی متون آموزشی مخصوص‬
‫عربیزبانان میتوان به واژههای مشترک بین این دو زبان‪ ،‬توجه ویژهای کرد و در نتیجه میزان خطاهای واژگانی‬

                                                                                ‫میتواند کاهش یابد‪.‬‬
‫با توجه به نتایج آماری پژوهش‪ ،‬تداخل معنای اصلی واژههای عربی با معنای تحولیافتهی آن در زبان فارسی‬
‫بر یادگیری زبان خارجی یا دوم (زبان فارسی)‪ ،‬بنا به دلایلی متعددی از جمله گسترش حوزهی معنایی‪،‬‬
‫محدودیت معنایی‪ ،‬تغییر معنایی‪ ،‬ارتقا و تنزل معنایی واژههای دخیل‪ ،‬بروز خطاهای زبانی را پر رنگتر مینماید؛‬
‫و یکی از عوامل مؤثر در بروز سهم قابل توجهی از خطاهای زبانی فارسیآموزان عربزبانان است؛ لذا با توجه به‬
‫اینکه آموزش و یادگیری زبان بر مبنای سه رکن اساسی معلم‪ ،‬زبانآموز و کتابهای آموزشی شکل میگیرد‪،‬‬
‫نیازمند مشارکت و تعدیلی همه جانبه هستیم‪ ،‬بنابراین پیشنهاد میشود استادان آموزش زبان فارسی به عربی‪-‬‬

                                                                    ‫زبانها‪ ،‬به موارد زیر توجه نمایند‪:‬‬
‫‪ )8‬در زمینهی واژهشناسی توصیه میشود کلماتی که در اصل از زبان عربی وارد حوزهی زبان فارسی‬
‫شدهاند‪ ،‬برای زبانآموزان مشخص شوند و از زبانآموزان خواسته شود تا این واژهها را در جملاتی‬

                                                                          ‫ساده بهکار ببرند‪.‬‬
‫‪ )1‬در مبحث مقایسهی واژههای دو زبان و تغییر معنایی آنها‪ ،‬مدرس زبان باید موارد مشابهی را از زبان‬
‫اول و دوم انتخاب کند و این موضوع مستلزم این است که استاد آموزش زبان فارسی‪ ،‬اطلاعات خود‬
‫را در حوزهی واژههای عربی و فارسی افزایش دهد تا بتواند اختلافات و شباهتهای معنایی واژه میان‬

                                                           ‫زبان عربی و فارسی را نشان دهد‪.‬‬
‫‪ )9‬گزینش روشهای تدریس باید با در نظر داشتن مشکلات زبانآموزان و در صدد رفع آنها باشد‪ .‬روش‬

                           ‫تکلیفمحور گزینهی مناسبی برای آموزش واژههای تحولیافته است‪.‬‬
‫‪ )0‬استفاده از روش طرح مثال از هر زبانآموز؛ استاد در هر کلاس میتواند واژههای تحول معنایی را‬

                                    ‫مطرح کند و از زبانآموز خواسته شود مثالی بر زبان بیاورد‪.‬‬
‫همانطور که ملاحظه شد‪ ،‬میزان خطاهای فارسیآموزان در سطح عمومی (‪ )%03‬و در فارسی آموزان‬
‫سطح پیشرفته (‪ )%90‬بود‪ .‬این نتیجه بیانگر این حقیقت است که میزان خطاهای سطح پیشرفته کاهش‬
‫یافته است؛ اما بهطور کامل حذف نشده است‪ .‬بنابراین استادان مراکز آموزش زبان فارسی به عربیزبانها‬
‫در مرحلهی یادگیری باید واژههای عربی را که تغییر معنایی داشتهاند در نظر بگیرند و در طول دورهی‬
   14   15   16   17   18   19   20   21   22