Page 16 - بررسی تاثیرات تداخل واژه‌های عربی بر یادگیری فارسی‌آموزان عربی‌زبان
P. 16

‫پژوهشنامهی آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان‪ ،‬سال نهم‪ ،‬شمارهیاول (پیایی‪ ،)91‬بهار و تابستان ‪99/9911‬‬

‫جدول ‪ .0‬خلاصهی نتیجهی آزمون تی مستقل برای مقایسهی میانگین تعداد خطاها در دو گروه عمومی و پیشرفته‬

‫سطح معنیداری‬  ‫آماره آزمون تی‬  ‫انحراف معیار‬  ‫میانگین تعداد خطاها‬        ‫آماره‬
                                                                               ‫گروه‬

                              ‫‪06980‬‬                  ‫‪836208‬‬            ‫عمومی‬

‫‪86888‬‬         ‫‪96494‬‬           ‫‪06909‬‬                  ‫‪896434‬‬            ‫پیشرفته‬

       ‫‪20‬‬                                   ‫پیشرفته‬
       ‫‪15‬‬
       ‫‪10‬‬

        ‫‪5‬‬
        ‫‪0‬‬

                       ‫عمومی‬

                           ‫نمودار ‪ .8‬مقایسهی فراوانی خطاهای واژهها در دو گروه پایه و پیشرفته‬

‫در نمودار (‪ )8‬خلاصهای از تعداد خطاهای هر دو گروه پایه و تکمیلی نشان داده شده است‪ .‬این دسته از‬
‫واژههای تحول یافتهای که از زبان عربی وارد حوزهی واژگان فارسی شدهاند‪ ،‬تأثیر منفی بر یادگیری زبان‬
‫داشتهاند‪ .‬با توجه به این موضوع که میزان خطاهای فارسیآموزان در سطح عمومی (‪ )%03‬و در فارسیآموزان‬
‫سطح تکمیلی (‪ )%90‬ارزیابی شده است‪ ،‬این موضوع بیانگر این حقیقت است که در برخی موارد واژههای عربی‬
‫در زبان عربی همان معنای سابق خود را حفظ کرده است‪ ،‬اما در زبان فارسی تحول یافته و موجب پدیدار شدن‬
‫فاصلهی معنایی در دو فرهنگ میان یک واژه معین شده است‪ .‬باتوجه به نتایج میتوان چنین نتیجهگیری کرد‬

                 ‫که تحول معنایی انجامشده عامل بروز خطاهای فهم معنای واژه در دو گروه آموزشی است‪.‬‬

‫‪0.5‬‬                                         ‫پیشرفته‬
‫‪0.4‬‬
‫‪0.3‬‬
‫‪0.2‬‬
‫‪0.1‬‬

  ‫‪0‬‬
                   ‫عمومی‬

       ‫نمودار ‪ .1‬مقایسهی درصد خطاهای واژهها در دو گروه پایه و پیشرفته‬
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21