Page 563 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 563

potuisse multum  in adventu   había podido mucho en la llegada
        repentino hostium,     repentina de  los  enemigos,
         (2) etiam multo amplius,   (2) incluso mucho más  ampliamente,
        quod avertisset barbaros   porque había apartado a los bárbaros
        paene ab  ipso vallo   casi  del  mismo vallado
        portisque castrorum.   y de las puertas  del campamento.
          (3) Omnium quarum rerum   (3) De todas  las  cuales  cosas
        videbatur admirandum   parecía que debía admirarse
        maxime quod Germani,   principalmente el que  los germanos,
        qui transierant Rhenum   que habían cruzado el  Rhin
        eo consilio ut depopularentur   con este plan,  a saber,  que devastaran
        fines Ambiorigis,      los  territorios  de Ambiórix,
        delati ad castra  Romanorum,   llevados  al campamento de los  romanos,
        obtulerunt Ambiorigi   proporcionaron  a Ambiórix
        beneficium optatissimum.  el beneficio más  deseado.
          XLIII.  (1) Caesar,     XLIII.  (1) César,
        profectus  rursus      marchando de nuevo
        ad vexandos hostes,    para dañar a  los  enemigos,
        coacto magno numero     reunido gran número
        equitatus               de  caballería
        ex civitatibus  finitimis,   de  los pueblos  limítrofes,
        dimittit in omnes partes.  la envía a todas  partes.
          (2) Omnes vici atque   (2) Todas  las  aldeas y
        omnia aedificia quae    todos  los  caseríos  que
        quisque conspexerat     cada uno había visto
        incendebantur;          eran incendiados;
        pecora interficiebantur;   los  ganados eran matados;
        agebatur praeda         era llevado botín
        ex omnibus  locis;      de  todos  los  lugares;
          (3) frumenta non  solum   (3) los  trigos  no  sólo
        consumebantur tanta     eran consumidos por tan gran
        multitudine  iumentorum   multitud de bestias
        atque hominum,  sed etiam   y de hombres,  sino que  además
        procubuerant            se habían encamado
        tempore anni            por el tiempo del año
        atque imbribus,  ut,    y por las  lluvias,  de modo que,
        etiam si qui  se occultassent  incluso  si algunos  se hubiesen ocultado
        in praesentia,          de momento,
        tamen videretur         sin embargo parecía
         his pereundum  inopia  que éstos debían perecer por la falta
         omnium  rerum,         de  todas las  cosas,
         deducto exercitu.      retirado el ejército.
                                 297
   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568