Page 560 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 560
bus, praeter spem incolumis in castra pervenit; pars,
a barbaris circumventa, periit.
XLI. (1) Germani, desperata expugnatione castro
rum, quod nostros iam constitisse in munitionibus vi
debant, cum ea praeda quam in silvis deposuerant trans
Rhenum sese receperunt. (2) Ac tantus fuit etiam post
discessum hostium terror ut, ea nocte, cum C. Voluse-
nus *, missus cum equitatu, ad castra venisset, fidem
non faceret adesse cum incolumi Caesarem exercitu. (3)
Sic omnino animos timor praeoccupaverat ut, paene alie
nata mente, deletis omnibus copiis, equitatum se ex fu
ga recepisse dicerent neque, incolumi exercitu, Germa
nos castra oppugnaturos fuisse contenderent. (4) Quem
timorem Caesaris adventus sustulit.
XLII. (1) Reversus ille, eventus belli non ignorans,
unum quod cohortes ex statione et praesidio essent emis-
de aquéllos, llegó, contra toda esperanza, incólume al campamento; los de
más perecieron rodeados por los bárbaros.
XLI. (1) Los germanos, perdida la esperanza de apoderarse del campa
mento, pues veían que ya los nuestros se habían situado en las fortificacio
nes, se retiraron al otro lado del Rhin con la presa que habían dejado guar
dada en los bosques. (2) Y tan grande fue el terror de los nuestros, aun
después de la retirada de los enemigos, que, aquella noche, habiendo llega
do al campamento C. Voluseno, que había sido enviado con la caballería,
no podía hacer creer que César estaba para llegar con el ejército incólume.
(3) Tan por completo había embargado los ánimos el miedo, que, casi fuera
de sí, llegaban a decir que, destrozada toda la infantería, la caballería se
había puesto a salvo huyendo, y aseguraban que, si estuviera intacto el ejér
cito, no habrían intentado los germanos asaltar el campamento. (4) Seme
jante temor se disipó con la llegada de César.
XLII. (1) Vuelto él, haciéndose cargo de los lances de la guerra, sólo
se quejó de que hubieran sido enviadas fuera las cohortes que debían estar
294