Page 559 - Guerra de las Galias [Colección Gredos Bilingüe] I-II-III
P. 559
(3) alii ut consistant (3) otros opinan que se establezcan
in iugo atque omnes ferant en la cima y que todos soporten
eundem casum. la misma suerte.
(4) Non probant hoc milites (4) No aprueban esto los soldados
veteres quos docuimus veteranos que dijimos
profectos una que habían marchado juntamente
sub vexillo. bajo la bandera.
Itaque, cohortati inter se, Así, pues, exhortándose entre sí,
duce C. Trebonio, siendo jefe C. Trebonio,
equite Romano, caballero romano,
qui praepositus erat eis, que había sido puesto al frente de ellos,
perrumpunt per medios hostes rompen por medio de los enemigos
perveniuntque incolumes y llegan incólumes
omnes ad unum in castra. todos hasta el último al campamento.
(5) Subsecuti hos calones (5) Siguiendo a éstos los calones
equitesque eodem impetu, y los jinetes con el mismo ímpetu,
servantur virtute militum. se salvan por el valor de los soldados.
(6) At ii qui constiterant (6) Pero aquellos que se habían establecido
in iugo, percepto nullo en la cima, no recibida ninguna
usu rei militaris instrucción de la cosa militar
etiam nunc, neque potuerunt incluso ahora, ni pudieron
permanere in eo consilio quod permanecer en aquel plan que
probaverant, habían aprobado,
ut se defenderent loco que se defendieran en el lugar
superiore, neque imitari superior, ni imitar
eam vim celeritatemque quam aquella fuerza y rapidez que
viderant prodesse aliis, sed, habían visto ser útil a los otros, sino que,
conati recipere se intentando retirarse
in castra, al campamento,
demiserunt in locum iniquum. se metieron en un lugar desfavorable.
(7) Centuriones, non nulli (7) Los centuriones, algunos
quorum traducti erant, de los cuales habían sido trasladados,
causa virtutis, a causa del valor,
ex ordinibus inferioribus de los grados inferiores
reliquarum legionum de las restantes legiones
in ordines superiores a los grados superiores
huius legionis, de esta legión,
ne amitterent laudem rei para que no perdieran la gloria de la cosa
militaris ante partam, militar anteriormente alcanzada,
conciderunt pugnantes cayeron luchando
fortissime. valerosísimamente.
(8) Pars militum, (8) Una parte de los soldados,
submotis hostibus alejados los enemigos
293