Page 233 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 233

πιστεύοντες τῇ Ῥωμαίων  συμμαχίᾳ  τινὰς τῶν  los  saguntinos,  fiados  en  su  alianza  con  los
       ὑφ᾽ αὑτοὺς ταττομένων ἀδικοῦσι. [9] καθόλου  romanos,  dañaban  a  algunos  pueblos  de  los
       δ᾽ ἦν πλήρης ἀλογίας καὶ θυμοῦ βιαίου: διὸ καὶ  sometidos  a  los  cartagineses.  9  Aníbal,  en
       ταῖς  μὲν  ἀληθιναῖς  αἰτίαις  οὐκ  ἐχρῆτο,  resumen, estaba poseído de irreflexión y de coraje
       κατέφευγε  δ᾽  εἰς  προφάσεις  ἀλόγους:  ἅπερ  violento.  Por  eso  no  se  servía  de  las  causas
       εἰώθασι  ποιεῖν  οἱ  διὰ  τὰς  προεγκαθημένας  verdaderas  y  se  escapaba  hacia  pretextos
       αὐτοῖς ὁρμὰς ὀλιγωροῦντες τοῦ καθήκοντος.              absurdos. Es lo que suelen hacer quienes por estar
                                                              aferrados a sus pasiones desprecian el deber.
       [10]  πόσῳ  γὰρ  ἦν  ἄμεινον  οἴεσθαι  δεῖν  10  ¡Cuánto  más  le  hubiera  valido  creer  que  los
       Ῥωμαίους  ἀποδοῦναι  σφίσι  Σαρδόνα  καὶ  τοὺς  romanos             debían    devolverles     Cerdeña     y
       ἐπιταχθέντας  ἅμα  ταύτῃ  φόρους,  οὓς  τοῖς  restituirles  el  importe  de  los  tributos  que,
       καιροῖς  συνεπιθέμενοι  πρότερον  ἀδίκως  παρ᾽  aprovechándose de las circunstancias, les habían
       αὐτῶν ἔλαβον: εἰ δὲ μή, φάναι πολεμήσειν; [11]  impuesto y cobrado anteriormente, y afirmar que
       νῦν  δὲ  τὴν  μὲν  οὖσαν  αἰτίαν  ἀληθινὴν  si no accedían, ello significaría la guerra! 11 Pero
       παρασιωπῶν,  τὴν  δ᾽  οὐχ  ὑπάρχουσαν  περὶ  ahora, al silenciar la causa verdadera y fingir una
       Ζακανθαίων πλάττων, οὐ μόνον ἀλόγως, ἔτι δὲ  inexistente sobre los saguntinos, dio la impresión
       μᾶλλον ἀδίκως κατάρχειν ἐδόκει τοῦ πολέμου.   de  empezar  la  guerra  no  sólo  de  un  modo
                                                              irracional, sino aun injusto.
       [12]  οἱ  δὲ  τῶν  Ῥωμαίων  πρέσβεις,  ὅτι  μὲν  εἴη  12 Los embajadores romanos, al comprobar que la
       πολεμητέον  σαφῶς  εἰδότες,  ἀπέπλευσαν  εἰς  guerra  era  inevitable,  zarparon  hacia  Cartago,
       Καρχηδόνα,       τὰ     παραπλήσια        θέλοντες  pues  querían  renovar  allí  sus  advertencias.  13
       ἐπιμαρτύρασθαι  κἀκείνους:  [13]  οὐ  μὴν  ἐν  Evidentemente, estaban seguros de que la guerra
       Ἰταλίᾳ γε πολεμήσειν ἤλπισαν, ἀλλ᾽ ἐν Ἰβηρίᾳ,  no se desarrollaría en Italia, sino en España, y de
       χρήσεσθαι δὲ πρὸς τὸν πόλεμον ὁρμητηρίῳ τῇ  que  utilizarían  como  base  para  esta  guerra  la
       Ζακανθαίων πόλει.                                      ciudad de Sagunto.


                                                         La Iliria


       [1]  διὸ  καὶ  πρὸς  ταύτην  ἁρμοζόμενοι  τὴν  16 Por esto, el Senado romano, al estar de acuerdo
       ὑπόθεσιν  ἡ σύγκλητος  ἔκρινεν  ἀσφαλίσασθαι  con  esta  hipótesis,  juzgó  que  debía  asegurar  su
       τὰ κατὰ τὴν Ἰλλυρίδα πράγματα, προορωμένη  situación  en  la  Iliria,  porque  se  preveía  que  la
       διότι μέγας ἔσται καὶ πολυχρόνιος καὶ μακρὰν  guerra sería larga y muy lejos del país.
                                                                                    38
       ἀπὸ τῆς οἰκείας ὁ πόλεμος. [2] συνέβαινε γὰρ  2 Por aquel entonces  Demetrio de Faros olvidó
       κατ᾽  ἐκείνους  τοὺς  καιροὺς  Δημήτριον  τὸν  los favores que debía a los romanos, y les desdeñó
       Φάριον, ἐπιλελησμένον μὲν τῶν προγεγονότων  por el miedo que éstos sintieron primero de los
       εἰς  αὐτὸν  εὐεργετημάτων  ὑπὸ  Ῥωμαίων,  galos y después de los cartagineses.
       καταπεφρονηκότα δὲ πρότερον μὲν διὰ τὸν ἀπὸ
       Γαλατῶν  τότε  δὲ  διὰ  τὸν  ἀπὸ  Καρχηδονίων
       φόβον  περιεστῶτα  Ῥωμαίους,  [3]  πάσας  δ᾽  3 Poniendo todas sus esperanzas en la casa real de
       ἔχοντα τὰς ἐλπίδας ἐν τῇ Μακεδόνων οἰκίᾳ διὰ  Macedonia,  porque  había  guerreado  junto  con
       τὸ  συμπεπολεμηκέναι  καὶ  μετεσχηκέναι  τῶν  Antígono y había participado en sus luchas contra
       πρὸς  Κλεομένη  κινδύνων  Ἀντιγόνῳ,  πορθεῖν  Cleómenes,  comienza  a  devastar  y  destruir  las
       μὲν καὶ καταστρέφεσθαι τὰς κατὰ τὴν Ἰλλυρίδα  ciudades ilirias sometidas a la obediencia romana.
       πόλεις    τὰς    ὑπὸ    Ῥωμαίους       ταττομένας,  Había        navegado     con    cincuenta     esquifes
       πεπλευκέναι  δ᾽  ἔξω  τοῦ  Λίσσου  παρὰ  τὰς  rebasando  el  cabo  Lisos  —infringiendo  con  ello



     38  Estamos en el año 220 también.
   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238