Page 235 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 235

41
       ἀσφαλῶς  ποιήσεσθαι  τὴν  εἰς  τοὔμπροσθεν  enemigo,  podría  continuar  su  marcha   sin
       πορείαν.  [7]  χωρίς  τε  τούτων  εὐπορήσειν  μὲν  ningún peligro.
       χορηγιῶν  αὐτὸς  ὑπελάμβανεν  πρὸς  τὰς  7 Además, suponía que iba a disfrutar de recursos
       ἐπιβολάς,  προθυμίαν  δ᾽  ἐνεργάσεσθαι  ταῖς  en abundancia para sus empresas, que infundiría
       δυνάμεσιν ἐκ τῆς ἐσομένης ἑκάστοις ὠφελείας,  coraje  a  sus  soldados  con  la  ganancia  que  cada
       προκαλέσεσθαι  δὲ  τὴν  εὔνοιαν  τῶν  ἐν  οἴκῳ  uno  lograría,  y  que  con  el  botín  que  enviaría
       Καρχηδονίων  διὰ  τῶν  ἀποσταλησομένων  procuraría  la  prosperidad  de  los  cartagineses
       αὐτοῖς  λαφύρων.  [8]  τοιούτοις  δὲ  χρώμενος  residentes  en  la  metrópoli.  8  Haciendo  tales
       διαλογισμοῖς       ἐνεργῶς       προσέκειτο       τῇ  cálculos, proseguía el asedio con firmeza: a veces
       πολιορκίᾳ,  τοτὲ  μὲν  ὑπόδειγμα  τῷ  πλήθει  daba  ejemplo  a  sus  tropas  y  participaba  de  la
       ποιῶν  αὑτὸν  καὶ  γινόμενος  αὐτουργὸς  τῆς  ἐν  fatiga  de  las  operaciones,  otras  las  arengaba  y
       τοῖς   ἔργοις    ταλαιπωρίας,       ἔστι   δ᾽    ὅτε  arrostraba audazmente los peligros.
       παρακαλῶν  τὰ  πλήθη  καὶ  παραβόλως  διδοὺς
       αὑτὸν  εἰς  τοὺς  κινδύνους.  [9]  πᾶσαν  δὲ  9 Tras sostener penalidades y preocupaciones de
       κακοπάθειαν καὶ μέριμναν ὑπομείνας τέλος ἐν  todas  clases,  tomó  la  ciudad  al  asalto  tras  ocho
       ὀκτὼ  μησὶ  κατὰ  κράτος  εἷλε  τὴν  πόλιν.  [10]  meses.  10  Se  apoderó  de  muchas  riquezas,  de
       κύριος  δὲ  γενόμενος  χρημάτων  πολλῶν  καὶ  prisioneros  y  de  bagaje.  El  dinero,  según  su
       σωμάτων  καὶ  κατασκευῆς  τὰ  μὲν  χρήματ᾽  εἰς  propósito  inicial,  lo  reservó  para  sus  propios
       τὰς ἰδίας ἐπιβολὰς παρέθετο κατὰ τὴν ἐξ ἀρχῆς  proyectos; los prisioneros, los distribuyó entre sus
       πρόθεσιν,  τὰ  δὲ  σώματα  διένειμε  κατὰ  τὴν  soldados, según el merecimiento de cada uno, y
       ἀξίαν  ἑκάστοις  τῶν  συστρατευομένων,  τὴν δὲ  remitió el bagaje íntegro a Cartago sin pérdida de
       κατασκευὴν παραχρῆμα πᾶσαν ἐξέπεμψε τοῖς  tiempo.
       Καρχηδονίοις.  [11]  ταῦτα  δὲ  πράξας  οὐ  11 Al obrar así, ni erró en sus cálculos ni falló en
       διεψεύσθη τοῖς λογισμοῖς οὐδ᾽ ἀπέτυχε τῆς ἐξ  su propósito inicial: aumentó en los soldados el
       ἀρχῆς  προθέσεως,  ἀλλὰ  τούς  τε  στρατιώτας  ardor combativo y predispuso a los cartagineses
       προθυμοτέρους  ἐποίησε  πρὸς  τὸ  κινδυνεύειν,  para lo que les anunciaba. Y con tales pertrechos
       τούς  τε  Καρχηδονίους  ἑτοίμους  παρεσκεύασε  y provisiones él mismo logró muchas cosas útiles
       πρὸς τὸ παραγγελλόμενον, αὐτός τε πολλὰ τῶν  después.
       χρησίμων  μετὰ  ταῦτα  κατειργάσατο  διὰ  τῆς
       τῶν χορηγιῶν παραθέσεως.



                                               Prosigue la guerra en Iliria

       18 [1] κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς Δημήτριος  18 En aquella época Demetrio, que había intuido
       ἅμα  τῷ  συνεῖναι  τὴν  ἐπιβολὴν  τῶν  Ῥωμαίων  los planes  de los romanos, envió a toda prisa a
                                                                      42
       παραυτίκα  μὲν  εἰς  τὴν  Διμάλην  ἀξιόχρεων  Dímale   una  guarnición  considerable,  con  el
       φρουρὰν εἰσέπεμψε καὶ τὰς ἁρμοζούσας ταύτης  avituallamiento  correspondiente.  En  las  demás
       χορηγίας,  ἐκ δὲ  τῶν  λοιπῶν πόλεων  τοὺς μὲν  ciudades hizo ejecutar a sus adversarios políticos
       ἀντιπολιτευομένους ἐπανείλετο, τοῖς δ᾽ αὑτοῦ  y entregó el gobierno a sus partidarios. 2 Luego
       φίλοις ἐνεχείρισε τὰς δυναστείας, [2] αὐτὸς δ᾽ ἐκ  escogió, de entre sus hombres, a los seis mil más
                                                                                               43
       τῶν      ὑποτεταγμένων          ἐπιλέξας       τοὺς  valerosos y los apostó en Faros .
       ἀνδρωδεστάτους        ἑξακισχιλίους     συνέστησε
       τούτους εἰς τὴν Φάρον.


     41  En marcha hacia Roma. Ocupará buena parte del contenido de este libro.
     42  Lugar de ubicación desconocida, pero con seguridad no lejos de la actual Durazzo.
     43  Cf. 16, 23 de este mismo libro.
   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240