Page 236 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 236

[3] ὁ δὲ στρατηγὸς τῶν Ῥωμαίων ἀφικόμενος εἰς  3 El general romano, cuando llegó a la Iliria con
       τὴν Ἰλλυρίδα μετὰ τῶν δυνάμεων καὶ θεωρῶν  sus  fuerzas  y  vio  al  enemigo,  confiado  en  sus
       τοὺς  ὑπεναντίους  θαρροῦντας  ἐπὶ  τῇ  τῆς  pertrechos  y  en  la  fortaleza  de  Dímale,  que
       Διμάλης ὀχυρότητι καὶ ταῖς παρασκευαῖς, ἔτι δὲ  suponían inexpugnable, decidió iniciar el ataque
       τῷ  δοκεῖν  αὐτὴν  ἀνάλωτον  ὑπάρχειν,  ταύτῃ  por  ella,  con  la  intención  de  espantar  a  sus
       πρῶτον      ἐγχειρεῖν      ἔκρινε,     βουλόμενος  contrarios. 4 Arengó a los jefes de sus unidades,
       καταπλήξασθαι          τοὺς     πολεμίους.        [4]  dispuso  las  obras  en  muchos  puntos  e  inició  el
       παρακαλέσας δὲ τοὺς κατὰ μέρος ἡγεμόνας καὶ  asedio.  5  Tomó  la  ciudad  en  siete  días  y
       προσαγαγὼν ἔργα κατὰ πλείους τόπους ἤρξατο  desmoralizó rápidamente a todos sus adversarios.
       πολιορκεῖν.  [5]  λαβὼν  δὲ  κατὰ  κράτος  ἐν  6 Por este motivo se le presentaron al punto las
       ἡμέραις ἑπτὰ παραχρῆμα πάντας ἥττησε ταῖς  gentes  de  todas  las  ciudades,  para  pasársele  y
       ψυχαῖς  τοὺς  ὑπεναντίους.  [6]  διόπερ  εὐθέως  confiarse a la lealtad romana.
       παρῆσαν ἐκ πασῶν τῶν πόλεων ἐπιτρέποντες
       καὶ  διδόντες  αὑτοὺς  εἰς  τὴν  τῶν  Ῥωμαίων  7  El  cónsul  las  admitió  a  todas  en  condiciones
       πίστιν.  [7]  ὁ  δὲ  προσδεξάμενος  ἑκάστους  ἐπὶ  adecuadas a cada caso y luego navegó hacia Faros,
       ταῖς  ἁρμοζούσαις  ὁμολογίαις  ἐποιεῖτο  τὸν  contra el mismo Demetrio.
       πλοῦν εἰς τὴν Φάρον ἐπ᾽ αὐτὸν τὸν Δημήτριον.
                                                                                 Asedio de Faros

       [8] πυνθανόμενος δὲ τήν τε πόλιν ὀχυρὰν εἶναι  8 Enterado, sin embargo, de que la ciudad era un
       καὶ πλῆθος ἀνθρώπων διαφερόντων εἰς αὐτὴν  fortín y de que en ella se habían concentrado gran
       ἡθροῖσθαι,  πρὸς  δὲ  καὶ  ταῖς  χορηγίαις  cantidad de tropas escogidas, y de que, además,
       ἐξηρτῦσθαι  καὶ  ταῖς  ἄλλαις  παρασκευαῖς,  estaba aprovisionada copiosamente y dotada de
       ὑφεωρᾶτο μὴ δυσχερῆ καὶ πολυχρόνιον συμβῇ  los  pertrechos  necesarios,  temió  que  el  asedio
       γενέσθαι τὴν πολιορκίαν. [9] διὸ προορώμενος  resultara difícil y prolongado. 9 Tanteó todas sus
       ἕκαστα  τούτων  ἐχρήσατο  παρ᾽  αὐτὸν  τὸν  posibilidades, y al final usó, en esta ocasión, de la
       καιρὸν  τοιῷδέ  τινι  γένει  στρατηγήματος.  [10]  estratagema siguiente: 10 navegó de noche hacia
       ποιησάμενος γὰρ τὸν ἐπίπλουν νυκτὸς ἐπὶ τὴν  la isla con todo su ejército e hizo desembarcar a la
       νῆσον  παντὶ  τῷ  στρατεύματι  τὸ  μὲν  πλεῖον  mayor  parte  de  sus  fuerzas  en  unos  lugares
       μέρος  τῆς  δυνάμεως  ἀπεβίβασεν  εἴς  τινας  boscosos  y  abruptos.  11  Al  sobrevenir  el  día
       ὑλώδεις  καὶ  κοίλους  τόπους,  [11]  εἴκοσι  δὲ  navegó  ostensiblemente  con  veinte  naves  hasta
       ναυσὶν  ἐπιγενομένης  ἡμέρας  ἔπλει  προδήλως  muy  cerca  del  puerto  de  la  ciudad.  12  Los
       ἐπὶ  τὸν  ἔγγιστα  τῆς  πόλεως  λιμένα.  [12]  hombres  de  Demetrio,  al  ver  las  naves,
       συνορῶντες δὲ τὰς ναῦς οἱ περὶ τὸν Δημήτριον  despreciaron su número, y se precipitaron de la
       καὶ καταφρονοῦντες τοῦ πλήθους ὥρμησαν ἐκ  ciudad  hacia  el  puerto,  para  impedir  el
       τῆς  πόλεως  ἐπὶ  τὸν  λιμένα,  κωλύσοντες  τὴν  desembarco enemigo.

       ἀπό βασιν τῶν ὑπεναντίων.

       19  [1]  ἅμα  δὲ  τῷ  συμμῖξαι  γινομένης  ἰσχυρᾶς  19  Así  que  se  trabó  el  combate  la  pelea  se  iba
       τῆς συμπλοκῆς προσεβοήθουν ἀεὶ πλείους τῶν  haciendo  más  encarnizada,  y  cada  vez  iban
       ἐκ τῆς πόλεως: τέλος δὲ πάντες ἐξεχύθησαν εἰς  saliendo más hombres de la ciudad para prestar
       τὸν κίνδυνον. [2] τῶν δὲ Ῥωμαίων οἱ τῆς νυκτὸς  apoyo; acabaron por salir todos hacia el lugar de
       ἀποβάντες εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον συνῆψαν, διὰ  la refriega. 2 Los romanos desembarcados durante
       τόπων ἀδήλων ποιούμενοι τὴν πορείαν.                   la  noche  se  unieron  en  este  momento  a  sus
                                                              camaradas;  habían  marchado  por  lugares
       [3] καὶ καταλαβόμενοι μεταξὺ τῆς πόλεως καὶ  encubiertos. 3 Ocuparon un montecillo escarpado
       τοῦ λιμένος λόφον ἐρυμνὸν διέκλεισαν ἀπὸ τῆς  que hay entre la ciudad y el puerto y cerraron el
   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241