Page 288 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 288

[2]       δειπνοποιησαμένων            δὲ        καὶ  2  Cuando  los  soldados  que  estaban  junto  a  la
       κατακοιμισθέντων        τῶν     ἐν    τῷ    χάρακι,  misma  empalizada  cenaron  y  se  retiraron  a
       παρελθεῖν  ἐάσαντες  τὸ  πλεῖον  μέρος  τῆς  descansar, las galos dejaron pasar la mayor parte
       νυκτὸς  καθωπλισμένοι  περὶ  τὴν  ἑωθινὴν  de la noche hasta la tercera guardia               112 ; entonces
       φυλακὴν  ἐπιτίθενται  τοῖς  σύνεγγυς  τῶν  atacaron a los romanos acampados junto a ellos.
       Ῥωμαίων      παραστρατοπεδεύουσι.          [3]   καὶ  3 Mataron a muchos e hirieron a no pocos; al final
       πολλοὺς μὲν αὐτῶν ἀπέκτειναν, οὐκ ὀλίγους δὲ  decapitaron  a  los  muertos  y  se  pasaron  a  los
       κατετραυμάτισαν:  τέλος  δὲ  τὰς  κεφαλὰς  cartagineses;  eran  dos  mil,  y  poco  menos  de
       ἀποτεμόντες τῶν τεθνεώτων ἀπεχώρουν πρὸς  doscientos jinetes.
       τοὺς  Καρχηδονίους,  ὄντες  πεζοὶ  μὲν  εἰς
       δισχιλίους,    ἱππεῖς    δὲ    μικρῷ     λείποντες
       διακοσίων.     [4]   Ἀννίβας     δὲ    φιλοφρόνως  4 Aníbal les acogió benévolamente a su presencia,
       ἀποδεξάμενος αὐτῶν τὴν παρουσίαν, τούτους  les  estimuló  y  prometió  a  todos  recompensas
       μὲν εὐθέως παρακαλέσας καὶ δωρεὰς ἑκάστοις  adecuadas;  luego  les  remitió  a  sus  ciudades  de
       τὰς  ἁρμοζούσας  ἐπαγγειλάμενος  ἐξέπεμψεν  origen, para que explicaran a sus conciudadanos
       εἰς  τὰς  αὑτῶν  πόλεις,  δηλώσοντας  μὲν  τὰ  cómo les había tratado y les animaran a aliarse a
       πεπραγμένα τοῖς πολίταις, παρακαλέσοντας δὲ  él.
       πρὸς  τὴν  αὑτοῦ  συμμαχίαν.  [5]  ᾔδει  γὰρ  ὅτι  5 Sabía que todos, cuando se hubieran enterado
       πάντες κατ᾽ ἀνάγκην αὐτῷ κοινωνήσουσι τῶν  de  la  traición  que  sus  propios  conciudadanos
       πραγμάτων,  ἐπιγνόντες  τὸ  γεγονὸς  ἐκ  τῶν  habían cometido contra los romanos, se aliarían,
       σφετέρων  πολιτῶν  παρασπόνδημα  κατὰ  τῶν  sin duda alguna, a sus empresas. 6 Al tiempo de
       Ῥωμαίων.  [6]  ἅμα  δὲ  τούτοις  καὶ  τῶν  Βοίων  éstos  se  presentaron  también  los  boyos  y
       παραγεγονότων        καὶ    τοὺς    τρεῖς   ἄνδρας  entregaron  a  Aníbal  aquellos  tres  hombres
       ἐγχειριζόντων αὐτῷ τοὺς ἐπὶ τὴν διάδοσιν τῆς  enviados  por  los  romanos  para  proceder  a  la
       χώρας  ὑπὸ  Ῥωμαίων  ἐξαπεσταλμένους,  ὧν  distribución  de  tierras,  de  los  que  se  habían
       κατ᾽    ἀρχὰς      ἐκυρίευσαν      τοῦ     πολέμου  apoderado por traición al principio de la guerra,
       παρασπονδήσαντες, καθάπερ ἐπάνω προεῖπον,  como más arriba dije              113 .
       [7] ἀποδεξάμενος Ἀννίβας τὴν εὔνοιαν αὐτῶν  7 Aníbal acogió su lealtad y estableció con ellos
       ὑπὲρ μὲν τῆς φιλίας καὶ συμμαχίας ἔθετο πρὸς  también amistad y alianza, pero les devolvió a los
       τοὺς  παρόντας  πίστεις:  τούς  γε  μὴν  ἄνδρας  hombres  con  el  encargo  de  que  los  custodiaran
       αὐτοῖς ἀπέδωκε, παραγγείλας τηρεῖν, ἵνα παρὰ  para poder recibir a cambio de ellos a sus propios
       τούτων κομίσωνται τοὺς αὑτῶν ὁμήρους κατὰ  rehenes, según sus planes iniciales.
       τὴν  ἐξ  ἀρχῆς  πρόθεσιν.  [8]  Πόπλιος  δὲ  8  Escipión,  indignado  por  la  traición  sufrida,
       σχετλιάζων  ἐπὶ  τῷ  γεγονότι  παρασπονδήματι  calculó que si ya antes los galos les habían sido
       καὶ  συλλογισάμενος  ὅτι  πάλαι  τῶν  Κελτῶν  hostiles,  ahora  ocurriría  que  todos  los  de
       πρὸς  αὐτοὺς  ἀλλοτρίως  διακειμένων,  τούτων  alrededor se inclinarían por los cartagineses.

       ἐπιγεγονότων  πάντας  τοὺς  πέριξ  Γαλάτας
       συμβήσεται       πρὸς      τοὺς      Καρχηδονίους
       ἀπονεύειν, ἔγνω δεῖν εὐλαβηθῆναι τὸ μέλλον.  9  Creyó,  pues,  indispensable  precaverse  ante  el
       [9]  διόπερ  ἐπιγενομένης  τῆς  νυκτὸς  ὑπὸ  τὴν  futuro;  llegó  la  noche,  y  al  amanecer  levantó  el
       ἑωθινὴν ἀναζεύξας ἐποιεῖτο τὴν πορείαν ὡς ἐπὶ  campo y marchó en dirección al río Trebia             114  y a
       τὸν  Τρεβίαν  ποταμὸν  καὶ  τοὺς  τούτῳ  las colinas que se levantan junto a él, confiando
       συνάπτοντας γεωλόφους, πιστεύων τῇ  τε τῶν


     112  De tres a seis de la madrugada.
     113  En 40, 9 de este mismo libro.
     114  Afluente del Po por su margen derecha.
   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293