Page 89 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 89

βοηθοῦντας  καὶ  τὴν  τῶν  ἔργων  διαφθορὰν  que tenían delante, y sus proyectiles eran eficaces:
       εὔστοχον μὲν ἐπεγίνετο διὰ τὸ συνορᾶν τοὺς  los  golpes  resultaban  devastadores,  ya  que  la
       ἀφιέντας τὸν πρὸ αὑτῶν τόπον, πρακτικὸν δὲ  fuerza del viento ayudaba a los que los lanzaban.
       διὰ  τὸ  γίνεσθαι  σφοδρὰν  τὴν  πληγήν,
       συνεργούσης τοῖς βάλλουσι τῆς τοῦ πνεύματος
       βίας. [9] τὸ δὲ πέρας τοιαύτην συνέβη γενέσθαι  9 La destrucción acabó por ser tan completa, que el
       τὴν παντέλειαν τῆς καταφθορᾶς ὥστε καὶ τὰς  fuego  inutilizó  los  soportes  de  las  torres  y  las
       βάσεις  τῶν  πύργων  καὶ  τὰ  στύπη  τῶν  κριῶν  estructuras de los arietes. Todo esto hizo que los
       ὑπὸ  τοῦ  πυρὸς  ἀχρειωθῆναι.  [10]  τούτων  δὲ  romanos  renunciaran  10a  seguir  el  asedio  con
       συμβάντων  τὸ  μὲν  ἔτι  διὰ  τῶν  ἔργων  ayuda de máquinas. 10 Excavaron un foso en torno
       πολιορκεῖν       ἀπέγνωσαν         οἱ     Ῥωμαῖοι:  a la ciudad, la rodearon de una trinchera circular,
       περιταφρεύσαντες δὲ καὶ χάρακι περιλαβόντες  envolvieron su propio campamento con un muro y
       κύκλῳ     τὴν    πόλιν,    ἔτι    δὲ   τῆς    ἰδίας  confiaron la operación al tiempo. 11 Los de Lilibeo
       στρατοπεδείας τεῖχος προβαλόμενοι τῷ χρόνῳ  reconstruyeron  su  muralla,  que  había  sido
       παρέδοσαν  τὴν  πρᾶξιν.  [11]  οἱ  δ᾽  ἐν  τῷ  destruida, y soportaron el cerco ya con confianza.
       Λιλυβαίῳ  τὸ  πεπτωκὸς  ἐξοικοδομησάμενοι
       τεῖχος    εὐθαρσῶς       ὑπέμενον       ἤδη     τὴν
       πολιορκίαν.


                                                   Batalla de Drépana

       49 [1] εἰς δὲ τὴν Ῥώμην προσπεσόντων τούτων,  49 Llegó a Roma la noticia de este estado de cosas,
       καὶ  μετὰ  ταῦτα  πλειόνων  ἀναγγελλόντων  y después fueron muchos los que anunciaron que
       διότι  συμβαίνει  τῶν  ἀπὸ  τοῦ  στόλου  la  mayor  parte  de  las  dotaciones  de  la  flota  se
       πληρωμάτων  τὸ  πλεῖστον  μέρος  ἔν  τε  τοῖς  habían  perdido  en  las  obras  y  en  el  asedio  en
       ἔργοις καὶ τῇ καθόλου πολιορκίᾳ διεφθάρθαι,  general.  2  Entonces,  los  romanos  reclutaron  con

       [2]   σπουδῇ      κατέγραφον        ναύτας      καὶ  todo celo marineros, juntando unos diez mil, y los
       συναθροίσαντες εἰς μυρίους ἐξέπεμψαν εἰς τὴν  enviaron  a  Sicilia.  3  Cuando  atravesaron  el
       Σικελίαν.     [3]   ὧν     διὰ    τοῦ     πορθμοῦ  estrecho,  y  llegaron  a  pie  al  campamento  de
                                                                                                        125
       περαιωθέντων καὶ πεζῇ παραγενομένων εἰς τὸ  Lilibeo, el cónsul romano, Publio Claudio , reunió
       στρατόπεδον,  συναγαγὼν  τοὺς  χιλιάρχους  ὁ  a los tribunos  y les manifestó que era el momento
                                                                           126
       στρατηγὸς  τῶν  Ῥωμαίων  Πόπλιος  Κλαύδιος  de  navegar  hacia  Drépana  con  toda  la  flota,  4
       ἔφη καιρὸν εἶναι πλεῖν ἐπὶ τὰ Δρέπανα παντὶ  porque  Adérbal,  el  general  cartaginés  que
       τῷ  στόλῳ.  [4]  τὸν  γὰρ  στρατηγὸν  τῶν  detentaba allí el mando, no estaba preparado para
       Καρχηδονίων  Ἀτάρβαν  τὸν  τεταγμένον  ἐπ᾽  tal eventualidad. Ignoraba, en efecto, la presencia
       αὐτῶν  ἀπαράσκευον  εἶναι  πρὸς  τὸ  μέλλον,  de las tripulaciones romanas, y estaba convencido
       ἀγνοοῦντα       μὲν     τὴν    παρουσίαν       τῶν  de que la flota enemiga no podía navegar por la
       πληρωμάτων,  πεπεισμένον  δὲ  μὴ  δύνασθαι  pérdida de hombres sufrida durante el asedio.
       πλεῖν τὸν αὑτῶν στόλον διὰ τὴν γεγενημένην
       ἐν  τῇ  πολιορκίᾳ  καταφθορὰν  τῶν  ἀνδρῶν.
       προχείρως  δ᾽  αὐτῶν  συγκατατιθεμένων,  [5]  5 Los tribunos asintieron sin poner dificultades, y
       εὐθέως ἐνεβίβαζε τά τε προϋπάρχοντα καὶ τὰ  Publio  Claudio  hizo  embarcar  al  punto  las
       προσφάτως  παραγεγονότα  πληρώματα,  τοὺς  dotaciones  ya  veteranas  y  también  las  recién



     125  Estamos en el años 249/248.
     126  Se trata de los tribuni militum. Durante la época republicana, que es la que historia Polibio, eran los oficiales de más edad
     de cada una de las legiones.
   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94