Page 64 - GQ 12
P. 64

‫‪ 62‬ואלב עשוהי‬

‫ותרגומו‪...' :‬מן בין בני אסראיל ליֿכדמו ֿכדמתהם פי ֿכבא אלמח ֿצר‬
             ‫ויסתגפרו ענהם ולא יחל בהם ובא א ֿדא הם תקדמו‪.'...‬‬

‫(ג) כבר הזכרנו לעיל (עיין בפסקה ב) כי סגנון המקרא נוטה להשתמש בסגנון‬
‫הדרגתי ולבנות משפטים מאוחים‪ ,‬המחוברים לעתים קרובות בוי"ו החיבור‪ .‬לעומת‬
‫זאת‪ ,‬הסגנון הערבי הבתר־קלסי של הגאון נוטה להיזקק למשפטים משועבדים‪,‬‬

       ‫המציינים בדיוק את היחסים בין המשפטים השונים‪ .‬הנה מספר דוגמאות‪:‬‬
‫‪1 .1‬הכתוב בבראשית מה‪ ,‬ב‪' :‬ויתן את קלו בבכי ו‪ '...‬מתורגם 'ורפע‬
‫צותה בבכא חתי'‪ ,‬כלומר‪' ,‬וירם את קולו בבכי עד ש'‪ .‬הגאון השתמש‬
‫במשפט משועבד במקום משפט מאוחה כדי לציין ביתר דיוק את‬

                                         ‫היחס בין שני המשפטים‪.‬‬
‫‪2 .2‬גם בתחילת פסוק ד בא משפט משועבד‪ ,‬באמצעות הוספת 'חתי'‪,‬‬
‫במקום משפט מאוחה לפי תאג' גדול ותאג' מפואר‪ ,‬אך לא לפי תאג'‬
‫ודירינבורג (בכ''י פטרבורג ליתא)‪ .‬לכאורה‪ ,‬נראה להעדיף את הנוסח‬

                                           ‫המכיל משפט משועבד‪.‬‬
‫‪3 .3‬הוא הדין בבראשית מז‪ ,‬טו‪' :‬ויתם' מתורגם בכ''י פטרבורג ובדירינבורג‬
‫(בניגוד לתאג'ים) 'חתי פני' = 'עד שכלה‪/‬ובסוף כלה'‪ ,‬ונראה שזהו‬

                                                   ‫הנוסח המקורי‪.‬‬
‫‪4 .4‬בראשית מז‪ ,‬כט‪' :‬ויקרבו‪ ...‬ויקרא‪ ...‬ויאמר‪ ...‬אם‪ ...‬שים נא‪ ...‬ועשית‪...‬‬
‫אל נא‪ .'...‬ותרגם הגאון‪' :‬ולמא קרב‪ ...‬דעי‪ ...‬וקאל‪ִ ...‬אן‪ ,...‬פאום‪...‬‬

                                                 ‫ואצטנע‪ ...‬באן‪.'...‬‬
‫‪5 .5‬מעניין ביותר בראשית א‪ ,‬ה–ו‪' :‬ויהי ערב ויהי ֹבקר יום אחד‪ .‬ויאמר‪,'...‬‬
‫תרגם הגאון‪' :‬ולמא מ ֿצא מן אלליל ואלנהאר יום ואחד פשא אללה' =‬
‫'ואחרי שעברה מן הלילות והימים (בעצם‪ :‬מ[סוג] הלילה והיום) יממה‬
‫אחת‪ ,‬רצה אלוהים'‪ ,‬וכן ביתר הימים של הבריאה‪ .‬הגאון לא התחשב‬
‫כאן‪ ,‬ולא במה שעולה מן ההמשך‪ ,‬שספירת הימים מחוברת לפסוקים‬
‫הקודמים ומובדלת מן הפסוקים העוקבים בפסקה פתוחה‪ .‬גם בפרט‬
‫זה משתקפת עצמאות מחשבתו של הגאון בבואו להגיש טקסט הגיוני‪.‬‬
‫רס"ג‪ ,‬שהיה מגדולי המשוררים של תקופתו‪ ,‬ייסד אסכולה פייטנית‬
‫ובוודאי היה רגיש למקצב‪ ,‬שינה את התבנית ואת המקצב המקוריים‬
‫של הכתובים כדי להשיג מבנה שנראה לו הגיוני יותר‪ .‬כך הבינו גם‬
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69