Page 65 - GQ 12
P. 65

‫ ילולימ םוגרתמ סטיותיוו הרותל ןואג הידעס בר םותרג ‪63‬‬

    ‫דירינבורג ונוה שלום על אתר‪ 18.‬ואולם‪ ,‬יש שהתקשו לצרף את הפסוק‬
    ‫המציין את יום הבריאה עם פסוקו הראשון של היום הבא‪ ,‬ועל כן‬
    ‫מחקו את הוי"ו של 'ולמא' ומשכוהו לקודם לו‪ .‬כך הנוסח למשל‬
    ‫בתאג'‪ .‬ואולם‪ ,‬אין ספק שמחיקת הוי"ו 'תיקון' מאוחר היא‪ ,‬ואכן‬
    ‫גם בתאג'‪ ,‬שם א‪ ,‬כג‪ ,‬נשתמר בתרגום של חלק מימי הבריאה הנוסח‬

                                                              ‫'ולמא'‪19.‬‬
    ‫‪6 .6‬בדומה לכך‪ ,‬נראה שלמרות חילופי הגרסאות של 'וירא אלהים כי‬
    ‫טוב'‪ ,‬תרגומו המקורי הוא 'ולמא‪' = '...‬וכאשר‪ ,'...‬ומשפטו הראשי בא‬
    ‫בהמשך‪ ,‬בפסוק הבא‪ .‬כך יש להבין כנראה את בראשית א‪ ,‬לא‪ – 20‬ב‪,‬‬
    ‫א‪' :‬ולמא (כך‪ ,‬בוי"ו החיבור‪ ,‬אצל דירינבורג‪ )21‬עלם אללה אן ֿגמיע מא‬
    ‫צנע ֿגיד ֿגדא ולמא מ ֿצי מן אלליל ואלנהאר יום סאדס כמלת אלסמא‬
    ‫ואלאר ֿץ' = 'ואחרי שהאל ידע שכל מה שעשה טוב מאוד ואחרי שעבר‬
    ‫מן הלילה והיום יום שישי‪ ,‬נשלמו השמים והארץ'‪ .‬בעקבותיו יש‬
    ‫לנסח ולהבין את המקרים האחרים של 'וירא‪ ...‬כי טוב' כמוסבים על‬

                                           ‫ההמשך ולא על הקודם לו‪22.‬‬

                             ‫(ד) התעלמות מסיומי פסקה‪ ,‬עיין לעיל‪ ,‬פסקה ג‪.5‬‬
    ‫(ה) התעלמות מניקוד‪ ,‬מעין שמות א‪ ,‬טו‪ :‬הגאון לא התחשב בה"א הידיעה‬
    ‫של ' ַלמיל ֹדת העבר ֹית'‪ ,‬כלומר 'המילדות שהן עבריות'‪ ,‬ותרגם 'לקאבלתי‬
    ‫אלעבראניאת' = 'לשתי המילדות [המילדות את] הנשים העבריות'‪ .‬זו תפיסה‬
    ‫מעניינת‪ ,‬שלא נשתמרה אלא בכ''י פטרבורג‪ 23.‬דירינבורג והתאג'ים הותאמו‬
    ‫לכתובים ומנסחים 'ללקואבל אלעבראניאת'‪ .‬ללא כ''י פטרבורג לא היינו עומדים‬
    ‫על תפיסתו המיוחדת של הגאון‪ ,‬שהמיילדות היו נכריות שטיפלו ביולדות‬

     ‫‪ 	18‬השווה‪ :‬קאפח (לעיל‪ ,‬הערה ‪ ,)13‬עמ' טז‪ ,‬הערות ‪ .10–9‬ניסוחו שהגאון תרגם 'כאילו (ההדגשה שלי)‬
     ‫כתוב' שפסוק ה' הוא משפט זמן ופסוק ו' משפטו הראשי‪ ,‬אינו מוצלח‪ ,‬כי רס"ג אכן הבין את קשרם של‬
     ‫הפסוקים בדרך זו‪ .‬אף אין לטעון שהגאון השמיט את הוי"ו של 'ויאמר'‪ ,‬שהרי הוא תרגמו בפ"א ('פשא')‪.‬‬

                               ‫‪ 1	 9‬על 'ולמא' ‪ +‬ציון היום המקביל ל'וירא‪ ...‬כי טוב' (א‪ ,‬יג‪ ,‬יט‪ ,‬לא) עיין להלן‪.‬‬
                                                 ‫‪ 2	 0‬הרב קאפח מבינו כמשפט טפל של הפסוק הקודם לו‪.‬‬

                     ‫‪ 2	 1‬אך תאג'‪ ,‬תאג' גדול ותאג' מפואר משמיטים את הוי"ו‪ ,‬וכן גרסת דירינבורג‪ ,‬א‪ ,‬יב‪ ,‬יח‪.‬‬
     ‫‪ 	22‬אף על פי שבדרך כלל הגאון נוטה להמיר משפט מאוחה במשפט משועבד‪ ,‬פה ושם יש גם מקרים‬
     ‫הפוכים‪ :‬בבראשית נ‪ ,‬יז‪ ,‬משפט הסיבה 'כי רעה גמלוך' מתורגם במשפט מאוחה ב־ َف‪' :‬פקד אולוך שרא'‪.‬‬
     ‫‪ 	23‬לכאורה‪ ,‬אפשר היה לטעון שגרסת תאג' 'לקואבל אלעבראניאת' משקפת תפיסה זו‪ .‬ואולם‪ ,‬סביר יותר‬

         ‫להבינה כתוספת התווית ללוואי־שם־התואר בלבד ולא למוגדר; עיין‪ :‬בלאו (לעיל‪ ,‬הערה ‪.229§ ,)10‬‬
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70