Page 88 - תאטרון 38
P. 88

‫וסטלין הקדישו הרבה מקום לעניין הנזכר לעיל – אני מצטט מילה במילה‪) ...‬מקריא‬
‫מהספר‪ ,‬ללא מילים‪ ,‬באופן אילם‪ ,‬רק עם מחוות( סוף הציטוט‪ .‬מילים אופייניות אלו היו‬
‫בעצם הצעד הראשון בכיוון של – אני מצטט‪) ...‬ציטוט אילם( בואו נלך הלאה‪ .‬מוסקת‬
‫בבירור המסקנה מעמוד חמש – אני מצטט‪) ...‬אילם(‪ ...‬שבכלל נובעת מעמוד שתים – אני‬
‫מצטט‪) ...‬אילם(‪ ...‬שהעניין מובן מאליו – אני מצטט‪) ...‬אילם(‪ ...‬בעמוד שבע‪ .‬סוף‬

                                                                ‫הציטוט )‪32.(Pracz, 13‬‬

‫המונולוג תוכנן כמשחק בין הדיבור לשקט‪ ,‬אך שקט זה הוא למעשה גם דיבור‪ .‬כל הציטוטים‬
‫מן התיאורטיקנים של המרקסיזם מוצגים באמצעות פנטומימה; הפרופסור ממשיך להרצות‪,‬‬
‫מניע את שפתיו ועושה מחוות‪ ,‬אך אינו משמיע קול‪ .‬האלם בקטעים החשובים ביותר )או‬
‫לכאורה חשובים( של ההרצאה יוצר אפקט קומי‪ .‬מילותיו של הפרופסור אינן אלא מלמול חסר‬
‫משמעות; פטפוט‪ ,‬בו המסקנות "מוסקות בבירור" והדברים "מובנים מאליהם"; אין כאן מקום‬
‫להסברים‪ ,‬לערעור או לביקורת‪ .‬בהקשר זה ניתן לפרש את המערכון כפרודיה על נאומי‬
‫התעמולה שהיו כה נפוצים בתקופת הרפובליקה העממית הפולנית‪ .‬בנוסף‪ ,‬שמו של המערכון‬
‫מצביע על מיקומו של הפרופסור במערכת; הוא קריין בלבד‪ .‬לא חוקר ולא הוגה – הוא מקריא‬

                                                                          ‫ולא מעיר אף הערה‪.‬‬

‫לפי פרשנות נוספת אלם זה עשוי ליצור אנלוגיה למצב של אמני ה‪ STS-‬עצמם – למאבקם‬
‫נגד הצנזורה‪ .‬במונולוג של הפרופסור נמחקו כל הטיעונים הפוליטיים‪ .‬כך קרה גם לא פעם‬

    ‫במציאות; פקידי הצנזורה מחקו קטעים או אילצו את המחברים לשכתב שורות מסוימות‪33.‬‬

‫במערכון של אברמוב השתיקה שוברת את אשליית המציאות‪ .‬בעת שהפרופסור מתחיל לצטט‬
‫מבלי להשמיע קול‪ ,‬הנמען מבחין כי זו איננה סצנה ריאליסטית ושם לב לתכנים שאמצעי‬
‫פורמלי זה מבליט‪ .‬מוטיב הקריין וה"שתיקה המדברת" מופיע גם בקברט הסאטירי את ואני‬
‫והמלחמה הבאה מאת לוין‪ ,‬שהוצג לראשונה באוגוסט ‪) 1968‬לוין‪ .(11 ,‬הקברט כולל מערכון‬
‫לשלושה שחקנים וקריין ‪ -‬הבן חוזר הביתה משדה הקרב‪ .‬הקריין מספר על מה שקורה על‬
‫הבמה‪ ,‬בעוד שהדמויות )האב‪ ,‬האם והבן( פועלות בשתיקה‪ .‬החייל חוזר משדה הקרב‪ ,‬אמו‬

                        ‫מחבקת אותו‪ ,‬הוא מתיישב על הכיסא‪ ...‬והם לא מוציאים הגה מהפה‪.‬‬

                                                                             ‫האב מביט בבן‪.‬‬
                                                                                      ‫]פאוזה[‬

                                                                            ‫האם מביטה בבן‪.‬‬

‫כל הציטוטים מפולנית בתרגום שלי‪32.‬‬
‫( מאת אגניישקה אושצקה עם ‪Okularnicy‬בפולין היה מוכר השיר עונדי המשקפיים )‪33‬‬
‫המוזיקה מאת אברמוב‪ ,‬המסתיים בקטע )בתרגום מילולי(‪" :‬וכך הם סוגרים את החודש ‪ /‬עבור‬
‫האלפיים זלוטי פולני האלו"‪ .‬הגרסה המקורית הייתה‪" :‬ובאיזו עיר רחוקה ‪ /‬הם מרוויחים אלף‬
‫(‪Pracz, 103.‬מאתיים"‪ ,‬אך הצנזור לא היה מרוצה ממשכורת כה נמוכה ודרש שינוי )‬

‫גליון ‪87 38‬‬
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93