Page 88 - תאטרון 38
P. 88
וסטלין הקדישו הרבה מקום לעניין הנזכר לעיל – אני מצטט מילה במילה) ...מקריא
מהספר ,ללא מילים ,באופן אילם ,רק עם מחוות( סוף הציטוט .מילים אופייניות אלו היו
בעצם הצעד הראשון בכיוון של – אני מצטט) ...ציטוט אילם( בואו נלך הלאה .מוסקת
בבירור המסקנה מעמוד חמש – אני מצטט) ...אילם( ...שבכלל נובעת מעמוד שתים – אני
מצטט) ...אילם( ...שהעניין מובן מאליו – אני מצטט) ...אילם( ...בעמוד שבע .סוף
הציטוט )32.(Pracz, 13
המונולוג תוכנן כמשחק בין הדיבור לשקט ,אך שקט זה הוא למעשה גם דיבור .כל הציטוטים
מן התיאורטיקנים של המרקסיזם מוצגים באמצעות פנטומימה; הפרופסור ממשיך להרצות,
מניע את שפתיו ועושה מחוות ,אך אינו משמיע קול .האלם בקטעים החשובים ביותר )או
לכאורה חשובים( של ההרצאה יוצר אפקט קומי .מילותיו של הפרופסור אינן אלא מלמול חסר
משמעות; פטפוט ,בו המסקנות "מוסקות בבירור" והדברים "מובנים מאליהם"; אין כאן מקום
להסברים ,לערעור או לביקורת .בהקשר זה ניתן לפרש את המערכון כפרודיה על נאומי
התעמולה שהיו כה נפוצים בתקופת הרפובליקה העממית הפולנית .בנוסף ,שמו של המערכון
מצביע על מיקומו של הפרופסור במערכת; הוא קריין בלבד .לא חוקר ולא הוגה – הוא מקריא
ולא מעיר אף הערה.
לפי פרשנות נוספת אלם זה עשוי ליצור אנלוגיה למצב של אמני ה STS-עצמם – למאבקם
נגד הצנזורה .במונולוג של הפרופסור נמחקו כל הטיעונים הפוליטיים .כך קרה גם לא פעם
במציאות; פקידי הצנזורה מחקו קטעים או אילצו את המחברים לשכתב שורות מסוימות33.
במערכון של אברמוב השתיקה שוברת את אשליית המציאות .בעת שהפרופסור מתחיל לצטט
מבלי להשמיע קול ,הנמען מבחין כי זו איננה סצנה ריאליסטית ושם לב לתכנים שאמצעי
פורמלי זה מבליט .מוטיב הקריין וה"שתיקה המדברת" מופיע גם בקברט הסאטירי את ואני
והמלחמה הבאה מאת לוין ,שהוצג לראשונה באוגוסט ) 1968לוין .(11 ,הקברט כולל מערכון
לשלושה שחקנים וקריין -הבן חוזר הביתה משדה הקרב .הקריין מספר על מה שקורה על
הבמה ,בעוד שהדמויות )האב ,האם והבן( פועלות בשתיקה .החייל חוזר משדה הקרב ,אמו
מחבקת אותו ,הוא מתיישב על הכיסא ...והם לא מוציאים הגה מהפה.
האב מביט בבן.
]פאוזה[
האם מביטה בבן.
כל הציטוטים מפולנית בתרגום שלי32.
( מאת אגניישקה אושצקה עם Okularnicyבפולין היה מוכר השיר עונדי המשקפיים )33
המוזיקה מאת אברמוב ,המסתיים בקטע )בתרגום מילולי(" :וכך הם סוגרים את החודש /עבור
האלפיים זלוטי פולני האלו" .הגרסה המקורית הייתה" :ובאיזו עיר רחוקה /הם מרוויחים אלף
(Pracz, 103.מאתיים" ,אך הצנזור לא היה מרוצה ממשכורת כה נמוכה ודרש שינוי )
גליון 87 38