Page 88 - Zdam maturę francuski 2023_flipbook bez hasła do biblioteki nauczyciela
P. 88

Rozumienie tekstów pisanych           2
                                   ▶ 2.5. Rozpoznawanie związków między poszczególnymi częściami tekstu



                ajouter dodawać                          morceau (m.) kawałek
                amande (f.) migdał                       petite cuiller (f.) łyżeczka
                couper kroić                             plat (m.) tu: półmisek
                cuiller (f.) łyżka                       poêle (f.) patelnia
                cuire gotować, piec, smażyć              refroidir wystudzić
                farine (f.) mąka                         saupoudrer posypać, oprószyć
                fondre roztopić, rozpuścić               sole (f.) sola (gatunek ryby)
                huile (m.) olej, oliwa                   verser wlać

             • Podkreśl wyrazy i zwroty określające kolejność czynności.
             •  Sprawdź, w których zdaniach jest mowa o tych samych składnikach potrawy i zaznacz te zdania, które
               łączą się w logiczny ciąg.
             Porównaj swoje odpowiedzi z rozwiązaniami podanymi w kluczu.

             ZADANIE
             Wpisz do tabeli litery oznaczające zdania (A–H), tak aby otrzymać spójny i logiczny tekst.

                                         1    2   3    4   5    6   7    8




              ĆWICZENIE 52

             Przeczytaj tekst, którego akcja rozgrywa się w poczekalni u dentysty. Akapity zostały umieszczone
             w przypadkowej kolejności.
                A. Les deux personnes lèvent la tête et me dévisagent. Je m’assieds. Je commence déjà à trouver le temps
                long. C’est drôle, le temps paraît toujours long dans les salles d’attente des médecins et des dentistes.

                B. Dix-sept heures. Deux personnes tuent le temps en feuilletant des magazines dans la salle d’attente
                du dentiste.
                – Le docteur a eu une urgence. Entrez. Cela ne sera pas long.

                C. Je prends un magazine et le feuillette, en commençant par la dernière page. Photos de vedettes,
                vacances des princesses de Monaco ou d’ailleurs, voitures de rêve que personne ne peut s’offrir...

                D. Peu à peu, je répondrai que je n’ai pas vraiment mal aux dents et que puisque le docteur a beaucoup
                de travail, je peux repousser mon rendez-vous à quelques jours. Mais voilà, j’ai mal aux dents.
                – Merci, dis-je en passant devant la secrétaire en blouse blanche.
                                                 Na podstawie: Roger Judenne, Le Chauve était de mèche, Rageot Éditeur, Paris

                avoir mal aux dents (f.) cierpieć na ból zębów   paraître wydawać się
                dévisager qqn przyglądać się komuś       princesse (f.) księżniczka
                feuilleter przeglądać, kartkować         repousser tu: przesunąć
                magazine (m.) czasopismo                 urgence (f.) nagły przypadek

             • Zwróć uwagę na pierwsze zdania kolejnych akapitów. Podkreśl zwrot, który sugeruje początek tekstu.
             • Zastanów się nad kolejnością dwóch wypowiedzi (akapity B i D).
             • Podkreśl czasowniki sugerujące logiczny przebieg akcji.

             Porównaj swoje odpowiedzi z rozwiązaniami podanymi w kluczu.



                                                                                               | 87
   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93