Page 295 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 295
A. Interpunkcja
o
7 Zazwyczaj, aby uwypuklić elipsę czasownika lub innego wyrazu użytego w zdaniu
poprzedzającym:
Le devoir des juges est de rendre la justice; leur métier, de la différer. (J. de La Bruyère)
500 Średnik (point-virgule) oznacza pauzę średniej długości. Używa się go, aby w tym
samym zdaniu oddzielić elementy, z których co najmniej jeden jest podzielony prze-
cinkiem, lub aby oddzielić rozbudowane zdania podrzędne pełniące tę samą funkcję
w stosunku do zdania nadrzędnego:
L’objet de la guerre, c’est la victoire ; celui de la victoire, la conquête ; celui de la conquête,
la conservation. (Ch. de Montesquieu)
(…) je sens tressaillir en moi quelque chose qui se déplace, voudrait s’élever, quelque
chose qu’on aurait désancré, à une grande profondeur ; je ne sais ce que c’est, mais cela
monte lentement ; j’éprouve la résistance et j’entends la rumeur des distances traversées.
(M. Proust)
501 Dwukropek (deux points) stosuje się:
o
1 Aby zapowiedzieć cytat lub mowę niezależną:
Quand Verlaine dit : « L’espoir luit comme un brin de paille dans l’étable », c’est une
superbe imagination lyrique. (M. Kundera)
Des voix s’élevèrent quelque part : « Nous sommes de la vie. Que nous importe l’ordre de
la mort ! » (H. de Montherlant)
o
2 Aby wprowadzić analizę, objaśnienie, skutek lub syntezę tego, o czym była mowa wcześniej:
Il n’y a pour l’homme que trois événements : naître, vivre et mourir. (J. de La Bruyère)
Et cela veut dire : donc, affaire classée. (M. Thiry)
Les chemins sont ouverts : qui peut nous arrêter ? (N. Boileau)
Du repos, des riens, de l’étude,
Peu de livres, point d’ennuyeux,
Un ami dans la solitude :
Voilà mon sort, il est heureux. (Voltaire)
502 Wielokropek (points de suspension) wskazuje, że wyrażona myśl jest niekompletna
ze względu na niedomówienie lub z innego powodu:
Je me verrai trahir, mettre en pièces, voler,
Sans que je sois… Morbleu ! je ne veux point parler. (Molière)
Souvent, d’ailleurs, « gifle » n’était qu’un raccourci pour dire « fers », « fouet », « corvées »…
(A. Maalouf)
UWAGA
Wielokropek jest zbędny po skrócie etc.
503 Nawiasów (parenthèses) używamy, aby wprowadzić do zdania jakieś dodatkowe
objaśnienie:
On conte qu’un serpent voisin d’un horloger
(C’était pour l’horloger un mauvais voisinage)
Entra dans sa boutique. (J. de La Fontaine)
J’ai résolu d’écrire au hasard. Entreprise difficile : la plume (c’est un stylo) reste en retard
sur la pensée. (A. Gide)
295