Page 100 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 100

-เมื่อศาลมีคำาพิพากษาแล้ว ในศาลชั้นต้น ศาลอุทธรณ์ ศาลฎีกา ประสาน

             ขอคัดถ่ายคำาพิพากษาของศาล เพื่อเป็นหลักฐานและแนวทาง
             การปฏิบัติงานต่อไป

               -กรณีศาลมีคำาพิพากษายกฟ้อง ในศาลชั้นต้น ศาลอุทธรณ์ ศาลฎีกา
             หากพนักงานอัยการมีความเห็นไม่ยื่นอุทธรณ์ หรือฎีกาต่อศาลอุทธรณ์

             หรือศาลฎีกาแล้ว ให้ประสานขอหนังสือความเห็นไม่อุทธรณ์ หรือฎีกา
             ของพนักงานอัยการ เพื่อเป็นหลักฐานและแนวทางการปฏิบัติงานต่อไป




            TIP * การพิจารณาของศาล ไม่อาจกำาหนดระยะเวลาที่แน่นอนได้
               เนื่องจากการพิจารณาคดีอาญา โดยหลักต้องกระทำาโดยเปิดเผยต่อ
               หน้าจำาเลย การพิจารณาพิพากษาลงโทษ ต้องปราศจากข้อสงสัย
               ในการกระทำาความผิดตามที่กฎหมายบัญญัติไว้ ดังนั้น การกำาหนด

               ระยะเวลาในการดำาเนินคดี จึงต้องมีวันว่างของศาลและคู่ความ
               ทั้งสองฝ่ายตรงกัน และหากมีพยานหลักฐานจำานวนมากใช้ในการ

               พิจารณาคดี ย่อมทำาให้คดีเกิดความล่าช้า

          ข้อพึงปฏิบัติในก�รแปลในกระบวนก�รยุติธรรม


                  • ล่ามต้องสาบานตนก่อนปฏิบัติหน้าที่ และลงชื่อในคำาแปลทุกครั้ง

          หากล่ามไม่สาบานตนหรือไม่ลงชื่อ คำาแปลนั้นจะถือว่ารับฟังไม่ได้

                  • การทำาหน้าที่ล่ามศาลแต่งตั้ง ถือว่าล่ามทำาหน้าที่ในนามของศาล
          ล่ามจะต้องวางตัวเป็นกลางไม่แสดงความสนิทสนมกับฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด

                  • ล่ามไม่ควรมีอคติเอนเอียงไปทางใดทางหนึ่ง ต้องปฏิบัติหน้าที่
          อย่างเป็นธรรมและเป็นกลาง ไม่ควรแสดงความรู้สึกผูกพันส่วนตัวใดๆ

          กับคู่กรณี หรือผู้ที่ตนทำาหน้าที่ล่ามให้




    98     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105