Page 100 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 100
-เมื่อศาลมีคำาพิพากษาแล้ว ในศาลชั้นต้น ศาลอุทธรณ์ ศาลฎีกา ประสาน
ขอคัดถ่ายคำาพิพากษาของศาล เพื่อเป็นหลักฐานและแนวทาง
การปฏิบัติงานต่อไป
-กรณีศาลมีคำาพิพากษายกฟ้อง ในศาลชั้นต้น ศาลอุทธรณ์ ศาลฎีกา
หากพนักงานอัยการมีความเห็นไม่ยื่นอุทธรณ์ หรือฎีกาต่อศาลอุทธรณ์
หรือศาลฎีกาแล้ว ให้ประสานขอหนังสือความเห็นไม่อุทธรณ์ หรือฎีกา
ของพนักงานอัยการ เพื่อเป็นหลักฐานและแนวทางการปฏิบัติงานต่อไป
TIP * การพิจารณาของศาล ไม่อาจกำาหนดระยะเวลาที่แน่นอนได้
เนื่องจากการพิจารณาคดีอาญา โดยหลักต้องกระทำาโดยเปิดเผยต่อ
หน้าจำาเลย การพิจารณาพิพากษาลงโทษ ต้องปราศจากข้อสงสัย
ในการกระทำาความผิดตามที่กฎหมายบัญญัติไว้ ดังนั้น การกำาหนด
ระยะเวลาในการดำาเนินคดี จึงต้องมีวันว่างของศาลและคู่ความ
ทั้งสองฝ่ายตรงกัน และหากมีพยานหลักฐานจำานวนมากใช้ในการ
พิจารณาคดี ย่อมทำาให้คดีเกิดความล่าช้า
ข้อพึงปฏิบัติในก�รแปลในกระบวนก�รยุติธรรม
• ล่ามต้องสาบานตนก่อนปฏิบัติหน้าที่ และลงชื่อในคำาแปลทุกครั้ง
หากล่ามไม่สาบานตนหรือไม่ลงชื่อ คำาแปลนั้นจะถือว่ารับฟังไม่ได้
• การทำาหน้าที่ล่ามศาลแต่งตั้ง ถือว่าล่ามทำาหน้าที่ในนามของศาล
ล่ามจะต้องวางตัวเป็นกลางไม่แสดงความสนิทสนมกับฝ่ายหนึ่งฝ่ายใด
• ล่ามไม่ควรมีอคติเอนเอียงไปทางใดทางหนึ่ง ต้องปฏิบัติหน้าที่
อย่างเป็นธรรมและเป็นกลาง ไม่ควรแสดงความรู้สึกผูกพันส่วนตัวใดๆ
กับคู่กรณี หรือผู้ที่ตนทำาหน้าที่ล่ามให้
98 คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์