Page 133 - poesia y vino
P. 133

libropvfinal.qxp  08/11/2006  15:29  PÆgina 131






                                   BACANTE TRISTE (fragmento)

                                   Sus cabellos enmarañados lloran la sangre de las viñas,
                         Le vin où le soleil des vendanges persiste
                                   sus pies vivos son ligeros como el ala de los vientos,
                                   y la rosa de sus carnes, la levedad de sus líneas,
                                   han poblado el bosque de sonrisas movientes.


                                   La más joven tiene un canto que recuerda un estertor:
                                   su garganta de enamorada está cargada de sollozos.
                                   No se parece a las otras, ella es pálida,
                                   su semblante tiene la amargura y la borrasca de las olas.


                                   El vino en el que el sol de las vendimias persiste
                                   ya no la lleva al generoso olvido.
                                   Está ebria a medias, pero es una ebriedad triste
                                   y una hojarasca negra ciñe su frente pálida.



                                   SAD BACCHIC LADY (fragment)


                                   Her tangled hair cries the blood from the vineyards,
                                   Her restless feet are light like the wings of the wind,
                                   And her pink flesh, her delicate shapes,
                                   Have filled the forest with moving smiles.


                                   The youngest has a singing voice that reminds of a death rattle:
                                   Her throat belongs to one who is in love and it is loaded with sobs,
                                   She does not look like the others, she is pale,
                                   Her face has the bitterness and roughness of the waves.


                                   The wine in which the sun from the vineyards stays
                                   Does not take us to generous forgetfulness any more.
                                   She is half drunk, but it is a sad drunkenness
                                   And she is wearing a black wreath of fallen leaves around her pale forhead.


                   La vid es vida que genera una nueva vida: el vino. El vino es vida, salud, alegría de vivir.
                   Está en nuestra cultura: Bibere est vivere. Sanitas est animae et corpori sobrius potus. Bonum vinum laetificat
                   cor hominis. Moderadamente, a su medida y a su tiempo, como la comida, el trabajo y el sueño: Esca, labor,
                   potus, somnus, mediocria cuncta. Como todo: Est modus in rebus. Uti, non abuti.

                                                               Manuel Olivencia Ruiz
                                                               Comisario de la Expo 92
                                                               Commissioner of the 92 Exhibition.

                   Vine is life that generates a new life: wine. Wine is life, health, joie de vivre.
                   It lies in our culture: Bibere est vivere: Sanitas est animae et corpori sobrius potus. Bonum vinum laetificat   131
                   cor hominis. Moderately, in proportion and in due course, just like food, work and sleep: Esca, labor, potus,
                   somnus, mediocria cuncta. Like everything: Est modus in rebus. Uti, non abuti.
   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138