Page 129 - poesia y vino
P. 129

libropvfinal.qxp  08/11/2006  15:28  PÆgina 127





                                  Trae el vino, que el vino, dicen, es
                      Tragam-me vinho e gozo de ser nada em liberdade.
                                  lo que alegra el alma y lo que en perfecta fe,
                                  trae la sangre de un Dios al cuerpo y al alma.
                                  Mas, sea como fuere, bebe y no seas.


                                  Con sus caballos imperiales pateando los campos
                                  que el trabajo estuvo labrando,
                                  pasa el César de aquí. Más tarde, muerto,
                                  renace la hierba, por los campos propagándose.


                                  Goza el Sultán de amor en cantidad.
                                  Goza el Visir de amor en calidad.
                                  No gozo de amor ninguno.
                                  Traedme vino y gozo de ser nada en libertad.



                                  Bring wine, for wine it is said, is
                                  what cheers up our soul and gives us faith,
                                  and brings the blood of God and to the body and soul.
                                  Be as it is, drink and be not.


                                  Caesar passes by with his imperial horses,
                                  Trampling on the hard laboured fields.
                                  Later, when he is dead,
                                  Grass grows again and spreads across the fields.

                                  The Sultan enjoys plenty of love,
                                  So does the vizier.
                                  I do not enjoy any love at all. Bring me wine
                                  To enjoy being nothing but free.


                          El poema de Fernando Pessoa es uno de los más significativos de su obra poética. El sabor del
                          vino llena de alegría a las personas, en su formación cristiana, o en otras vertientes personales.
                          El Conquistador romano y el Sultán islámico pueden dominar tierras y pueblos, pero gozan de
                          los encantos del amor en su fuerza y calidad. Sin embargo, el poeta no posee ese don que llena
                          el cuerpo y el alma. Posee apenas la libertad de compensar esa falta de amor con las delicias
                          del vino que se complace en beber. Para él, el vino posee el sortilegio del amor que le falta.

                                            Joaquim Veríssimo Serrão
                                            Presidente de la Academia Portuguesa de la Historia
                                            Premio Príncipe de Asturias de Ciencias Sociales
                                            President of the Portuguese Academy of History
                                            Príncipe de Asturias Prize for Social Sciencies

                          The poem by Fernando Pessoa is one of the most significant of his poetic work. The taste of wine
                          fills people with happiness, in their Christian education, or in other personal aspects. The Roman
                          Conqueror and the Islamic Sultan can dominate lands and people, but they enjoy the charms of love
                          in its strength and quality. However, the poet lacks the gift that fills the body and the soul. He only
                          has the freedom of compensating that lack of love with the delights of the wine he is pleased to      127
                          drink. For him, wine has the spell of the love he lacks.
   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134