Page 141 - poesia y vino
P. 141
libropvfinal.qxp 08/11/2006 15:31 PÆgina 139
DEL LIBRO DE IMÁGENES: DÍA DE OTOÑO AUTUMN DAY
Señor: Es hora. Largo fue el verano. Lord: it is time. Long was the summer.
Pon tu sombra sobre el gran reloj solar Let thine shadows upon the sundials fall,
y deja ya a los vientos sobre los prados soplar. and unleash the winds upon the open fields.
Ordena a las frutas tardías madurar, Command the last fruits into fullness;
concédeles dos días más de sol austral, give them just two more ripe, southern days,
llévales hasta la perfección y penetrará die letzte Süße in den schweren Wein urge them into perfection and let
así en el vino aquel dulzor final. the last bit of sweetness into the heavy wine.
Quien aún no tenga casa, ya no construirá, He who has no house now, will no longer build.
quien solo esté, así se quedará He who is alone now, will remain alone,
velará leyendo y epístolas escribirá, will awake in the night, read, write long letters,
luego errante aquí y allá caminará and will wander along the avenues,
inquieto y mientras las hojas caerán back and forth, as the leaves begin to blow.
La vida es una sucesión de momentos, hoy fue mañana y mañana será hoy.
Este poema describe un transito de luz a sombra pero también nos habla de perfección en
el remate final del vino, producto del hombre y de la naturaleza. No hay vino bueno o malo
sino perfecto o imperfecto.
Guillermo Fernández Vara
Consejero de Sanidad y Consumo de la Junta de Extremadura
Health and Consume Adviser of the Junta de Extremadura
Life is a succession of moments, today was yesterday and tomorrow will be today.
This poem describes not only a transition from light to shadow, but it also talks about the
perfection in the final touch of wine, product of man and nature. There is no good or bad
wine, but only perfect or imperfect.
139