Page 141 - poesia y vino
P. 141

libropvfinal.qxp  08/11/2006  15:31  PÆgina 139
















                 DEL LIBRO DE IMÁGENES: DÍA DE OTOÑO                      AUTUMN DAY

                 Señor: Es hora. Largo fue el verano.                     Lord: it is time. Long was the summer.
                 Pon tu sombra sobre el gran reloj solar                  Let thine shadows upon the sundials fall,
                 y deja ya  a los vientos sobre los prados soplar.        and unleash the winds upon the open fields.


                 Ordena a las frutas tardías madurar,                     Command the last fruits into fullness;
                 concédeles dos días más de sol austral,                  give them just two more ripe, southern days,
                 llévales hasta la perfección y penetrará               die letzte Süße in den schweren Wein  urge them into perfection and let
                 así en el vino aquel dulzor final.                       the last bit of sweetness into the heavy wine.


                 Quien aún no tenga casa,  ya no construirá,              He who has no house now, will no longer build.
                 quien solo esté, así se  quedará                         He who is alone now, will remain alone,
                 velará leyendo y epístolas escribirá,                    will awake in the night, read, write long letters,
                 luego errante aquí y allá caminará                       and will wander along the avenues,
                 inquieto y mientras las hojas caerán                     back and forth, as the leaves begin to blow.












                               La vida es una sucesión de momentos, hoy fue mañana y mañana será hoy.
                               Este poema describe un transito de luz a sombra pero también nos habla de perfección en
                               el remate final del vino, producto del hombre y de la naturaleza. No hay vino bueno o malo
                               sino perfecto o imperfecto.

                                      Guillermo Fernández Vara
                                      Consejero de Sanidad y Consumo de la Junta de Extremadura
                                      Health and Consume Adviser of  the Junta de Extremadura

                              Life is a succession of moments, today was yesterday and tomorrow will be today.
                              This poem describes  not only a transition from light to shadow, but it also talks about the
                              perfection in the final touch of wine, product of man and nature. There is no good or bad
                              wine, but only perfect or imperfect.




                                                                                                                                139
   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146