Page 57 - ميريت الثقافية- العدد رقم (25) يناير 2021
P. 57
55 إبداع ومبدعون
رؤى نقدية
مترجمين كبار ومنها: النقاد يقولون إن الغزل بعد نيما أتخذ مسا ًرا آخر،
-١مختارات من الشعر الفارسي الحديث /ترجمة وأصبح أكثر اكتما ًل ،كانت قصائده الأولى محاكاة
محمد نور الدين عبد المنعم. للنمط القديم ،لكنه أوجد تو ّجه «الشعر الفارسي
-٢كنز الشعر نماذج من الشعر الفارسي /ترجمة الحديث» فيما بعد ،ونشر عام 1922قصيدة مطولة
محمد نور الدين عبد المنعم. بعنوان أسفانة ،فشق طري ًقا جدي ًدا امتاز به عن
-٣الشعر الفارسي المعاصر /ترجمة محمد علاء بقية الشعراء ليفجر ثورة الشعر الإيراني الحديث.
الدين منصور. -٤ترجمات الشعر الفارسي للغة
-٤لقاء بالشعراء ..مختارات /ترجمة محمد علاء العربية
الدين منصور. لقد ترجم كم كبير من الشعر الفارسي للغة
-٥من روائع القصيد الفارسي /ترجمة محمد العربية مرات عديدة وفي أزمان مختلفة ،وقد
صدرت باللغة العربية ترجمات مهمة لا سيما
علاء الدين منصور. لرباعيات الخيام التي بلغت ترجماتها أكثر من
-٦أنطولوجيا الشعر الفارسي الحديث /ترجمة خمسين نظ ًما ،ودواوين كل من سعدي الشيرازي،
وحافظ الشيرازي ،وفريد الدين العطار ،ومثنوي
مريم العطار. جلال الدين الرومي ،ومثنويات الجامي ،وسنائي،
-٧مختارات من الشعر الإيراني الحديث /ترجمة
والكنجوي ،وصائب التبريزي وآخرين.
موسى بيدج. كما يمكن للقارئ العربي أن يتمتع بمطالعة الشعر
-٨الشعر الفارسي الحديث بشقيه الإيراني
الفارسي من خلال هذه المختارات التي أعدها
والأفغاني /ترجمة محمد الأمين