Page 154 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 154

~IBHUS AND  V~/~HAKAPI                139

                VERSE  9-Indra~t replies,  "This  mischievous  ( Vritha.kapi)
           considers me to be avira ( i.  e., without a brave husband or son),
            while  I  am the  wife  of Indra,  the mother of the  brave,  and  the
            friend  of  Maruts.  Indra,  etc. "
                VERSES  I 0  and  I I-Pischel and Geldner suppose that the first
           is  addressed  by Vriehakapi to  Indra~t. and the second by VriiJha-
           kapayi.  Saya:Q.a understands them to be addressed by Indra. Which-
           soever  construction  we  adopt,  the  meaning  remains  the  same;
           Indra:Q.i  is  here  told  that she  is  highly  respected  everywhere;  she
           is  the blessed  of  all  women,  and that her husband never suffers
           from  old  age.  This  is  obviously  intended  to  pacify  her.
               VERSE  12-Indra says  "0 Indra~t! I  am not delighted with-
           out my friend V riiJhakapi,  of whom these favourite  watery  obla-
           tions reach the gods. Indra is in the upper (part) of the universe;. "
               VERSE  13 -This  seems ·to  be  also  addressed  by  Indra  to
           Indra:Q.i,  who is  here  called  V rieha.kapayi.  This  latter  name  has
           caused  a  difference  of opinion,  some  considering  V~iiJhakapayi
           to  be  the  mother,  some  the  wife  of Vrithakapi.•  I  do  not  see
           how  the  wife  of Vri~hakapi as such, could be  introduced in the
           song,  unless  Vri~hakapi is understood to  be  the  name  of Indra
           himself.  Commentators,  who  take  Vri~hakapayt  to  mean  the
           wife  of  VriiJha.kapi,  accordingly  adopt  the  latter view.  Pischel
           and  Geldner  think  that  the  verse  is  addressed by VriiJhakapi  to
           his  wife  V:riiJha.kapayt.  The  verse  means," 0  rich Vri,IJhakapayt  !
           having  a  good son  and  a daughter-in-law,  let Indra  swallow  the
           bulls, your favourite and delighful  oblation.  Indra~ etc.,  "  There
           has been much speculation  as to who  could  be  the  son  and  the
           daughter-in-law  of V:riiJhakapayi.  But if Vritha.kapayt  be  under-
           stood to mean the wife  of Indra, it causes no such difficulty. The
           adjectives "  having a good son "  etc.  are  simply  complimentary
           corresponding  to  the  statement  of Indni:Q.t,  that  she  was  the
           "mother of the  brave "  in verse 9.  Indra accepting her statement
           asks  her  to  allow  him  to  swallow  the  watery  oblations  said  to
           come  from  Vritha.kapi  in  the last  verse.  The words  priyam and
           havis are  the  same  in both the  verses;  and  I  think that both of
           them refer to the same oblations.

               •  See  Max  MUller's  Lectures  on  the  Science  of  Language,  Vol.
           II, P•  538.
   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159