Page 285 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 285

72         SAMAGRA  TILAK - 2  •  THE  ARCTIC  HOME
           or  night,  occurring  immediately before  the  second  set  of dawns
           commenced their new  course,- a  phenomenon which is  possible,
           only in the Arctic regions. Thus whichever interpreation we adopt-
           a  long  dawn,  or  a  long  night  between  the  sets  of dawns,-the
           description is  intelligible,  only if we  take  it to  refer to the  Polar
           conditions  previously  mentioned.  The  Vedic  passages,  discussed
           hereafter,  seem,  however,  to  support  Saya~a's or  Max  Muller's
           view.  A  number of dawns is  spoken  of,  some  past and  some yet
           to come; and the two groups are said to occupy a very long interval.
           That seems to be the real meaning of the verse.  But without laying
           much stress on any particular meaning for the present, it is enough
           for our purpose to show that, even adoptin~ Aufrecht's re'ldering,
           we  cannot  escape  from  the  necessity  of making  the  description
           refer to the Polar conditions. The verse in question is the tenth in
           the  hymn,  and it may  be  noticed  that in  the  13th  verse  of the
           same hymn we are told that "in former days, perpetually ' shdshvat ..
           did the Goddess  U ~has shine, "  clearly indicating that the Dawn•
           n  eali Jy  days  lasted  for  a  long  time.
              -The  following  verse  is,  however,  still  more  explicit,  and
           decisive  on  the  point.  The  seventh  Ma~dala  of the  ~ig-Veda
           contains  a  number  of dawn-hymns.  In  one  of these  ( VII,  76 ),
           the poet, after stating in the first two verses that the  Dawns have
           raised  their  banner  on  the  horizon  with  their  usual  splendour,
           expressly tells us,  ( verse 3 ),  that a period of several  days  elapsed
           between the first  appearance  of  the  dawn  on  the  horizon  and
           the actual rising of the sun that followed it.  As the verse*  is very
           important for  our purpose,  I  give  below  the  Pada  text  with  an
           interlineal  word  for  word  translation  :-
                 Tdni it ahdni bahulani asan
                   Those verily days many were
                 ya prach£nam ud-ita siiryasya
                   which aforetime on the uprising of the sun
                 Yatal.z pari jare-iva a-charanti
                   from which after towards a lover like, moving on
                 U ~hal.z dadrik~he na pundl.z yati-iva.
                   0  Dawn wast  seen not again forsaking ( woman ), like

               * ].tig.  VII,  76,  3-~ if~Ti'?$  ~T  ~ ~~~ I
           ~: 'Ill{ ;;m: ~~~"'I" ~9 II
   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290