Page 286 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 286

THE  VEDIC  DAWNS                 73

                I have followed S§.yap.a in splittingjdra-i1•a  of Samhitd text into
            jare +iva, and notjdral:z +iva as Shakala has done in the Pada  text;
             for jdre + il•a makes the simile more appropriate than if we were to
             compare  u~has with jdra{1.  Literally rendered  the verse,  therefore,
            means," Verily, many were those days which were  aforetime at the
            uprising  of the  sun,  and about which,  0  Dawn !  thou  wast seen
            moving on,  as towards  a  lover,  and not  like  one (woman )  who
            forsakes "  I take pari with yatal:z,  meaning that the dawn goes after
            the days.  Yata{z pari, thus construed, means' after which', or' about
            which'.  Saya~a  takes  pari  with  dadrik~he  and  Griffith  renders
            yata{z by ' since'. But these constructions do not materially alter the
            meaning  of the second half of the verse,  though taking pari with
            yata{z  enables  us  to  take  the  second  line  as  au  adjectival  clause,
            rendering the meaning more plain. In IV, 52, I,  the Dawn is said to
            shine after her sister ( svasu{z pari), and pari  with an ablative, does
            not necessarily denote 'from' in every case but is used  in  various
            senses, as, for instance, in III, 5,  10, where the  phrase  Bhrigubhyaf:z
            pari occurs, and is rendered by Grassmann as equivalent to' for the
            sake of Bh#gus ', while Sayap.a paraphrases pari by parita{z 'round
            about '. In the verse under consideration we can, therefore, take pari
            with yata{z and understand the expression as meaning 'after, about or
            around which (days).' It must al  o be borne in mind that there must
            be an expression to correspond with jdre in the simile and this we
            get  only if we  construe yata{z  pari in  the way proposed above.  If
            we now analyse the verse it will  be found  to  be  made up of three
            clauses, one principal and two adjectival.  The  principal statement
            asserts  that  those  days  were  many.  The  demonstrative  'those'
            ( tani) is then followed by two relative clauses, yd prachinam etc., and
            yata{z pari etc., The :first of these states that the  days referred to in
            the principal clause were  those  that  'preceded  rising  of the sun'.
            But  if the days  preceded  the  rising  of the  sun,  one  might  think
            that they were  pervaded with  darknes  .  The poet  therefore,  fur-
            ther adds, in the second relative clause, that though these days were
            anterior to  the rising of the sun  yet they were such that 'the Dawn
            was seen  to move after or about them as after a lover, and not like
            a woman who forsakes.'  In short, the verse states in unmistakable
            terms  (  l  )  that many days  ( bahuldni ahdni)  passed  between  the
            appearance  of the :fir  t morning beams and sunrise, and ( 2) that
            these days were faithfully attended by the Dawn, meaning that the
            whole period was one of  continuous  Dawn,  which  never  vanish
                                                                    rl
   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291