Page 289 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 289

76          SAMAGRA  TILAK - 2  •  THE  ARCTIC  HOME

           sphere  or the  circum-polar  stars,  and  these  could  be  or  rather
           must  have  been termed 'days' by the inhabitants of the  place.  In
           the  first  chapter  of the  Old  Testamenl  we  were  told  that  God
           created  the  heaven  and  the  earth  and  also  light  "  on  the  first
           day, "  while the sun was created on the fourth "  to divide the day
           from the night and to rule the day. "  Here the word' day' is used
           to  denote  a  period of time even  before  the  sun  was  created;  and
           a fortiori,  there  can  be  no  impropriety  in  using  it  to  denote  a
           period  of time  before  sunrise.  We  need  not,  therefore,  affect  a
           hypercritical  spirit in  examining the Vedic expression  in  question.
           If Sayapa did it,  it was  because he did  not know as  much  about
           the  Polar  regions  as  we  now  do.  We  have  no  such  excuse  and
           must,  therefore,  accept  the  meaning  which  follows  from  the
           natural  construction  and  reading  of  the  sentence.

               It is  therefore  clear  that  the  verse  in  question  ( VII,  76,  3 )
           expressly  describes  a  dawn  continuously lasting  for  many  days,
           which  is  possible  only in  the  Arctic  regions.  I  have  discussed  the
           passage at so much length because the history of its interpretation
           clearly  shows  how  certain  passages  in  the  Rig-Veda,  which  are
           unintelligible  to  us  in  spite  of  their  simple  diction,  have  been
           treated  by commentators, who  know  not  what to  make  of them,
           if read in a  natural way.  But to proceed with the  subject in hand,
           we  have  seen  that the  Polar  dawn  could  be  divided  into  periods
           of 24  hours  owing  to  the  circuits it  makes round  the  horizon.  In
           such a  case we  can very  well  speak of these  divisions  as  so  many
           day-long dawns of 24 hours each  and state that  so  many of them
           are past and  so  many  are yet  to  come,  as  has  been  done  in  the
           verse  (I, II, 3,  10)  discussed  above.  We  may  also  say  that  so
           many  day-long  dawns  have passed  and  yet  the  sun has  not risen,
           as in II,  28,  9,  a verse addressed  to Varup.a  wherein  the poet asks
           for  the  following  boon  from  the  deity  :-
                      Para ri7Jd  savir adha mat-krit1ini
                        ma aham rc'ijan  anya-kritena bhojam
                      Avyu~h(a in nu bhi'tyaslr u~hdsa
                        a no jivun  Varu7Ja  tdsu shddhi
               Literally  translated  this  means  "  Remove  far  the  debts
           ( sins ) incurred by me.  May I not, 0  King  ! be affected by others'
           doings.  Verily,  many  dawns  (have)  not  fully  (vi) flashed  forth.
   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294