Page 276 - El manuscrito Carmesi
P. 276
Antonio Gala Descargado de http://www.LibrosElectronicosGratis.com/ El manuscrito carmesí
Llevo una vida reposada y perezosa. Quizá la felicidad consista sencillamente en este
adormecimiento. Por la mañana, salgo con Farax a vigilar cómo construyen el breve jardín.
Hoy le decía, y me escuchaba él con una atención de discípulo:
—Nuestra sabiduría sobre los jardines proviene de los nabateos, que convirtieron los
ásperos desiertos de la Arabia pétrea en una tierra fértil. Ellos poseían grandes
conocimientos de la relación que hay entre los movimientos celestes y los crecimientos
vegetales. Todos los primitivos pueblos agricultores han considerado el cielo como la fuerza
activa y generadora, y la tierra como la fuerza paciente y receptora del universo.
—¿Igual que el hombre y la mujer?
—Más o menos. Y en esa teoría se funden los dos sentidos: el espiritual e ideal, y el
material y práctico. La agricultura siempre la ha referido el hombre al culto de la Divinidad.
Cuando no ha sido así, no la ha amado, ni la ha desenvuelto con la debida unción.
Eso es lo que le sucede a los cristianos, y a los romanos antes; ellos son agricultores
de secano, de los que sólo usan el agua cuando la tienen cerca. Para nosotros, el jardín es
un reflejo, o mejor aún, una anticipación del Paraíso.
¿Ves? —y le mostraba lo que le exponía—. Aquí he dispuesto la alberca: en el centro
de dos ejes, que se cruzan en ella y señalan los cuatro puntos cardinales del horizonte, a
semejanza de los ríos del Edén. Nuestros primeros antepasados árabes, estudiosos de
otras culturas, tomaron esta iconografía de los mandalas budistas, y la difundieron por el
mundo. El jardín representa de ese modo un símbolo de vida, un esbozado laberinto, como
una miniatura del cosmos. En nuestro idioma, jardín y Paraíso se expresan con la misma
palabra, y también jardín y cementerio. Porque todo es uno y lo mismo. Yo opino que la
tierra y el cielo son recíprocos, se miran y se anhelan... —Y añadí—: Aquí estoy
preparándome mi tumba como un imperecedero domicilio. No quiero que me lleves a
Mondújar: he renunciado a aquella compañía; en mí se rompe la cadena de mis
antepasados.
—¿Piensas que vas a morir antes que yo? —exclamó Farax riendo.
—Te lo ruego, Farax. Nunca me has decepcionado; no lo hagas al final. No te
perdonaría... Yusuf III, el constructor de mi casa, mandó grabar en su estela fúnebre:
“Que empape este sepulcro la lluvia de las nubes, y que lo vivifique.
Que el húmedo jardín haga llegar hasta él el frescor de su aroma...”
‘Cuánto ha sido siempre nuestro fervor por el agua. Nunca la malgastamos: es preciso
lograr grandes resultados con cantidades mínimas; no hay que usar el agua como fuerza
estruendosa, sino como un murmullo pacificador. En realidad, seguimos siendo gente de los
desiertos, que no se acostumbra a tenerla a la mano. Por eso en ella juntamos el deleite y la
utilidad —le señalaba una raya imaginaria aún en el jardín—. Hasta aquí el agua se
derrama, trina, goza, y en este templete nos curará de la melancolía.
Desde aquí, la pondremos a trabajar: rociará verduras y frutales.
En su tratado sobre la agricultura nos aconseja cómo hacerlo Ibn Luyún. Yo pienso
que hay que crear el silencio para que el agua rompa ese silencio; hay que aceptar el calor
para que el agua lo refresque; hay que crear el secreto para que alguien lo comparta.
De repente, Farax se detuvo y musitó:
—No tengo cuerpo ni alma, pues pertenezco al alma del amado.
—¿Dónde has leído eso? —le pregunté con asombro.
—En uno de tus libros.
—Gracias, amigo —le dije, y proseguí—: El jardín, si no representa nuestra alma, es
que no está bien hecho. Ocurre con él como con la arquitectura; pero, así como una muralla
276
Descargado de http://www.LibrosElectronicosGratis.com/