Page 125 - TH Edition Ver3
P. 125

123

                              ๔๑. “อถ โข - ต่อมา / ภิกฺขเว - ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย / พนฺธุมา ราชา – พระเจ้าพันธุมา /

                      อตฺถกรเณ - ในศาลตัดสินคดี / นิสินฺโน – ประทับนั่ง / วิปสฺสึ กุมารํ – ทรงยังพระวิปัสสีราชกุมาร /
                      องฺเก – บนพระเพลา / นิสีทาเปตฺวา - ให้ประทับนั่งแล้ว / อตฺเถ – ซึ่งคดี / อนุสาสติ – ย่อมทรง

                      พิจารณา / ตตฺร - ในศาลตัดสินคดีนั้น / สุทํ - นัยว่า / ภิกฺขเว - ดูก่อนภิกษทั้งหลาย / วิปสฺสี กุมาโร
                                                                                    ุ
                      – พระวิปัสสีราชกุมาร / ปิตุองฺเก – บนพระเพลาของพระชนก / นิสินฺโน – ประทับนั่งแล้ว / วิเจยฺย –
                      ทรงวินิจฉัยแล้ว / วิเจยฺย – ทรงวินิจฉัยแล้ว / อตฺเถ ปนายติ ญาเยน. – ทรงยังคดีให้ดําเนินไปด้วย

                      พระญาณ / วิเจยฺย - ทรงวินิจฉัยแล้ว / วิเจยฺย - ทรงวินิจฉัยแล้ว / กุมาโร – พระราชกุมาร / อตฺเถ –
                      ทรงยังคดี / ปนายติ – ให้ดําเนินไป / ญาเยนาติ โข –ด้วยพระญาณ ดังนี้ แล / ภิกฺขเว - ดูก่อนภิกษุ

                      ทั้งหลาย / วิปสฺสิสฺส กุมารสฺส – แก่พระวิปัสสีราชกุมาร / ภิยฺโยโสมตฺตาย -  มีปริมาณมากขึ้น /

                      ‘วิปสฺสี – วิปัสสี / วิปสฺสี – วิปัสสี ’ / ตฺเวว – ดังนี้ นั่นเทียว / สมญฺญา – พระสมัญญา / อุทปาทิ. –
                      ได้เกิดขึ้นแล้ว

                              ๔๒. “อถ โข – ต่อมา / ภิกฺขเว - ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย / พนฺธุมา ราชา – พระเจ้าพันธุมา /
                      วิปสฺสิสฺส กุมารสฺส - สําหรับพระวิปัสสีราชกุมาร / ตโย ปาสาเท การาเปสิ - โปรดให้สร้างปราสาท ๓

                      หลัง / เอกํ วสฺสิกํ - หลังหนึ่งสําหรับประทับในฤดูฝน / เอกํ เหมนฺติกํ - หลังหนึ่งสําหรับประทับในฤดู

                      หนาว / เอกํ คิมฺหิกํ; - หลังหนึ่งสําหรับประทับในฤดูร้อน / ปญฺจ กามคุณานิ อุปฏฺฐาเปสิ. - โปรดให้
                                              ุ
                      บํารุงพระราชกุมารด้วยกามคณ ๕ / ตตฺร – นั้น / สุทํ – ได้ยินว่า / ภิกฺขเว - ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย /
                      วิปสฺสี กุมาโร -  พระวิปัสสีราชกุมาร / วสฺสิเก ปาสาเท - ในปราสาทสําหรับประทับในฤดูฝน / จตฺตา

                      โร มาเส - ตลอด ๔ เดือน / นิปฺปุริเสหิ – ที่ไม่ปะปนด้วยบุรุษ / ตูริเยหิ – ด้วยดนตรี / ปริจารยมาโน
                      – ทรงได้รับการบํารุงบําเรอ / น เหฏฺฐาปาสาทํ  โอโรหตี”ติ. – ย่อมไม่ได้เสด็จลงมาชั้นล่างปราสาท

                      ดังนี้
                      ปฐมภาณวาโร - ภาณวารที่ ๑

                              -  -

                              ชิณฺณปุริโส - คนชรา
                              ๔๓. “อถ  โข - ครั้งนั้น แล / ภิกฺขเว - ดูก่อนภิกษทั้งหลาย / วิปสฺสี กุมาโร – พระวิปัสสีราช
                                                                       ุ
                      กุมาร / พหูนํ วสฺสานํ – หลายปี / พหูนํ วสฺสสตานํ - หลายร้อยปี / พหูนํ วสฺสสหสฺสานํ - หลายพันปี
                      / อจฺจเยน – โดยเวลาล่วงไป / สารถึ – ซึ่งนายสารถี / อามนฺเตสิ -  รับสั่งเรียกมาแล้ว / ‘โยเชหิ –

                      เธอจงเทียม / สมฺม สารถิ - สหายสารถี / ภทฺทานิ ภทฺทานิ - คันงาม ๆ / ยานานิ – ซึ่งยานพาหนะ /

                      อุยฺยานภูมึ – สู่อุทยาน / คจฺฉาม – พวกเรา จะไป /    สุภูมิทสฺสนายา’ติ. – เพื่ออันชมภูมิประเทศท ี่
                      สวยงาม ดังนี้ / ‘เอวํ – อย่างนั้น / เทวา’ติ โข – ขอเดชะ ดังนี้ แล / ภิกฺขเว – ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย /

                      สารถิ – นายสารถี / วิปสฺสิสฺส กุมารสฺส – ของพระวิปัสสีราชกุมาร / ปฏิสฺสุตฺวา – รับพระบัญชาแล้ว

                      / ภทฺทานิ ภทฺทานิ – คันงามๆ / ยานานิ – ซึ่งยาน / โยเชตฺวา – เทียมไปแล้ว / วิปสฺสิสฺส กุมารสฺส –
                      ของพระวิปัสสีราชกุมาร / ปฏิเวเทสิ – ฟังคําตอบแล้ว ‘ยุตฺตานิ โข – เทียมแล้ว แล / เต – อัน

                      พระองค์ / เทว – ข้าแต่พระองค์ผู้สมมติเทพ / (ตานิ – เหล่านั้น) / ภทฺทานิ ภทฺทานิ – คันงามๆ / ยา
   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130