Page 87 - TH Edition Ver3
P. 87

85


                              ส่วนกำรเรียบเรียงค ำที่เป็นประโยคที่เป็นกำรบรรยำย จะเห็นได้ว่ำถึงแม้จะเป็นประโยคที่ยำว

                      กว่ำประโยคขั้นต้น ก็จะมีรูปแบบกำรเรียงค ำเช่นกัน คือค ำวิเศษณ์ หรือค ำขยำย จะขึ้นต้นก่อนหน้ำ
                      ประธำน หรือหน้ำกริยำ เช่นตัวอย่ำง


                                                                      ิ
                      “เอกํ สมยํ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน / อนาถปิณฺฑกสฺส อาราเม กเรริกุฏิกายํ.”

                      “Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme

                      karerikuṭikāyaṃ.”


                      บทแปล:


                      “หนึ่ง/ ครำว/ เมื่อผู้มีพระภำค/ ที่เมืองสำวัตถี/ ประทับอยู่/ ในสวนเชตวัน/ ของอนำถบิณฑิกเศรษฐี/

                      ในอำรำม/ กเรริกุฎี/”


                      “One/time/ the Fortunate One/ at savatthi/ stay/ in jetavana/ of Anathapindika/ in

                      the monastery/ Kareri/ (in the) hut/.”


                              ซึ่งกำรเรียบเรียงค ำในประโยคข้ำงต้น ค ำวิเศษณ์ซึ่งขยำยค ำนำมที่เรียก หรือเป็นที่รู้จักกันดี
                      ว่ำ เป็นคุณศัพท์ (adjective)  เช่น “Ekaṃ”  ที่ขยำย “samayaṃ”  ตำมด้วยประธำนคือ

                      “bhagavā” ตำมด้วย “sāvatthiyaṃ” ที่ขยำยกริยำ “viharati” เป็นต้น


                              นอกจำกค ำบรรยำยที่เป็นกำรเรียบเรียงค ำเป็นร้อยแก้วทั่วไปตำมแบบของภำษำบำลีแล้ว ใน

                      “มหำปทำนสูตร”  นี้มีข้อควำมบำงตอนของพระสูตร ที่มีกำรเรียบเรียงค ำที่เรียกว่ำ “คำถำ”  ซึ่งโดย
                      ปกติจะหมำยถึงร้อยกรองล้วน ตัวอย่ำงกำรเรียบเรียงค ำ ในตอนที่ว่ำด้วยท้ำวมหำพรหมทูลอำรำธนำ

                      พระวิปัสสีพุทธเจ้ำให้ทรงแสดงธรรม พระองค์ได้ประจักษ์ชัดถึงอนัจฉริยคำถำ (anacchariya gātha)

                      แปลว่ำ “ศำสนำอันน่ำอัศจรรย์” (original verses ในภำษำอังกฤษ) ดังข้อควำมที่ว่ำ


                      บำลีอักษรไทย:         “กิจฺเฉน เม อธิคต            หลนฺทำนิ ปกำสิตุ

                                            รำคโทสปเรเตหิ                นำย  ธมฺโม สุสมฺพุโธฯ
                      บำลีอักษรโรมัน


                              "Kicchena me adhigataṃ halaṃ'dāni pakāsituṃ,
                              Rāgadosaparetehi nāyaṃ dhammo susambudho.”

                      แปลเป็นไทย



                              “ด้วยควำมล ำบำก/ ที่เรำ/ ได้บรรลุแล้ว/ ณ บัดนี้/จักควรประกำศธรรมหรือ/ ผู้ถูกรำคะและ
                              โทสะครอบง ำ/ นี้+ไม่ใช่/ ธรรม/ จะรู้ได้ง่ำย”
   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92