Page 208 - SHMOT
P. 208

[199]  Shemos—Beshalach 15:26 åë:åè çìùáZúåîù  SHMOT  7  Shemos—Beshalach 15:24–26 åëYãë:åè çìùáZúåîù  [198]                                                                       #                                                               26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta   26015-EY


 “If you vigilantly obey ¼•ÔôÐLÌzÔ¼B·ôÖL-óÌê  24. The people complained to Moshe saying, þÒ £ôêÑlí'ÓLô-ñÔ¼ó§Ö¼Öíeò«HÌiÔî .ð×
 the voice of Adonoy, your God, E−†ÓíGÍêíÒ¤ÖîíÐ−|ñB¤šÐñ  “What shall we drink?” :íÞÓzÐLÌp-íÔô
 and do what is upright in His eyes, í flÓNμÞÔz ·î−Öò−ѼÐaþ¥ÖLÖiÔíÐî  25. He [Moshe] cried out to Adonoy, í†ÖîÒíÐ−-ñÓꚤԼЮÌiÔî .í×
 give ear to His commandments, î− flÖ³BЮÌôÐñ ·ÖzÐòÔïÎêÞÔíÐî  Adonoy showed him a tree ± flѼ ·íÒÖîíÐ−eí¥ÑþBiÔî
 and preserve all His statutes; î−¢ÖwŠì-ñÖk £ÖzÐþÔôÞÖLÐî  and he threw it into the water, óÌ− flÔnÔí-ñÓê ·CÑñÐLÔiÔî
 [then], every sickness that I brought upon Egypt, ·óÌ−·ÔþЮÌôÐa−ÌzÐô¥ÔN-þÓLÎêí„ÖñÎìÞÔnÔí-ñÖk  and the water became sweet. óÌ−¢ÖnÔíe £šÐzÐôÌiÔî
 I will not bring upon you, E− fl ÓñÖ¼ó−¤ÌNÖê-ê ÞG  There He set before them statutes and ordinances, ¬£ÖtÐLÌôe šÒ'ìB§ñó'ÖNó¤ÖL
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and there He tested them. :eíÞÖqÌòó'ÖLÐî
 [26]  If you vigilantly obey. 103  .òÇîÀLÄzÇòBîÈL-íÄà [åë]  26. He said [to them,] »þÓôêÒ»iÔî .î×
 [¼ÔôÐLÌzÔ¼BôÖL] implies acceptance—  íÖñÖaÔšBï
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 that they accept upon themselves [God’s commands].  :óÓí−ÑñμeñÐaÔšÐiÓL
                            [24]  They complained.  .eðHÄiÇå [ãë]
 Do.  .äÆNÂòÞÇz
                             [eòHÌiÔî]isinthe nifal form:  ,êeí ñÔ¼ÐõÌò öBLÐñ
 [Meaning:] the actual performing [of the mitzvos].  :íÖiÌNμê−Ìí
           Onkelos, too, translates it in the nifal form: eôÖ¼ÖþгÌêÐî.  êeí ñÔ¼ÐõÌò öBLÐñ óebÐþÔzÔíöÑ×Ðî
 Give ear.  .ÈzÀðÇæÂàÞÇäÀå
           (In Aramaic the ñѼÐtгÌê represents the Hebrew ñÔ¼ÐõÌò.)  ,eôÖ¼ÖþгÌêÐî
 Incline the ears in order to be exact in [fulfilling] them.  :óÓíÖašÑcКÔðÐñóÌ−ÔòÐïÖêíÓhÔz
                 This is the way of expressions of complaint  íÖòeñÐz öBLÐñCÓþÓcöÑ×Ðî
 All His statutes. 104  .åéÈwËç-ìÈk
          to revert the statement to the person [complaining],  ZóÖðÖêÖíñÓê þeaÌcÔíëѽÖíÐñ
 Things that are solely a decree of the king  ,CÓñÓô³Ôþ−ÑïÐèêÖlÓêöÖò−ÑêÓLó−ÌþÖëÐc
                  [e.g.] öÑòBñгÌô (complain), óѼBþгÌô (resent) 99  óѼBþгÌô,öÑòBñгÌô
 with no [given] reason,  ,óÔ¼Ô¬ óeL êGÐa
                 and it is not said in the form of óѼBþ ,öÑòBñ. 100  ,óѼBþ ,öÑòBñ þÔôÖêêGÐî
 where the evil inclination finds fault with them:  :óÓí−ÑñμþѬÐòÔšÐô¼ÖþÖíþÓ®Ñ−Ðî
                 The French man also expresses it this way:  ïѼBlÔíþÔôêÒ−öÑ×Ðî
 [by saying:] “What is the sense in their prohibition—  ?elÑêÖa þeqÌêíÖô
                                  “decomplaisant se.”  ,ïÔ¼ÔñÐa ¬"ò¾−ñ"õôîšð
 why were they prohibited?”  ?eþнÓêÓòíÖnÖñ
                           The action reverts to himself  î−ÖñÑê þeaÌcÔíëѽÑô
 For example:  öBèÐk
                        by the use of the expression “se.”  :−"¾ BþÐôÖêÐa
 [the prohibition against:] wearing shatnez 105  óÌ−ÔêÐñÌk³ÔL−ÌëÐñ
                     [25]  There He set before them.  .Bì íÈNíÈL [äë]
 and the eating of pork  þ−ÌïÎì³Ôñ−Ì×ÎêÔî
           In Marah He gave them some sections of the Torah  íÖþBz ñÓL ³BiÌLÖþÖt³Ö®ÐšÌôóÓíÖñöÔ³ÖòíÖþÖôÐa
 [and the mitzvah of] the Parah Adumah (red heifer),  íÖneðÎêíÖþÖõe
         so that they occupy themselves with [studying] them:  ,óÓíÖëešÐqԼгÌiÓL
 and their like.  :óÓíÖëêÑ®B−Ô×Ðî
                      [the sections dealing with] Shabbos  ³ÖaÔL
 I will not bring upon you. 106  .EéÆìÈòíéÄNÈàà ÞG
                       the Parah Adumah (the red heifer)  íÖneðÎêíÖþÖõe
 [Meaning:] and if I do bring it  ó−ÌNÖêóÌêÐî
                      and the administration of justice. 101  :ö−Ìò−ÌðÐî
 it will be as if it were not brought—  ,íÖôÐNeí êGÐk êeí −ÑþÎí
                  And there He tested them. (lit. Him).  .eäÞÈqÄðíÈLÀå
 “for I am Adonoy, Who heals you.”  ,EÞÓêÐõÒ Þþ’í−ÌòÎê−Ìk
           [Meaning:] the nation, and saw their stubbornness,  ,BtÐþÖ¼−ÌLКíÖêÖþÐîóÖ¼Öñ
 That is its midrashic explanation. 107  .BLÖþÐðÌôeíÓï
                     for they did not consult with Moshe  íÓLôÐa e×ÐñÐôÌòêHÓL
 But its plain explanation is:  ,B¬eLÐõ−ÌõÐñe
                             with respectful language,  ,íÖõÖ− öBLÖñÐë
 “For I am Adonoy, Who heals you,  EÓêÐõÒþ’í−ÌòÎê−Ìk
                        [i.e.] “Pray for compassion for us  ó−ÌôÎìÔþ eò−ÑñÖ¼LÑwÔa,,
 and teaches you Torah and mitzvos  ³BЮÌôe íÖþB³ EÐðÓnÔñÐôe
                     so that we may have water to drink,”  ,"³BzÐLÌñóÌ−Ôô eòÖñíÓ−ÐíÌiÓL
 103 Each of the four terms of this verse: 1. ¼ÔôÐLÌz ¼BôÖ¾ 2. íÓNμÔz,3. ÖzÐòÔïÎêÔíÐî,4. î−ÖšŠìñÖkÖzÐþÔôÖLÐî represents a different
                         but, rather, they complained. 102  :eòÐòBñгÌòêÖlÓê
 aspect of the fulfillment of mitzvos. (G.A.)  104 What are ó−ÌwŠì, as distinguished from ó−̬ÖtÐLÌô?  105 Garments that
 have a mixture of wool and linen.  106 If there will be no sickness what need will there be for a healer?! (S.C.)
 107 Mechilta, Sanhedrin 101a.  99 In the ñѼÖtгÌí form.  100 In the ñš form.  101 Mechilta, Sanhedrin 56b.  102 Mechilta.  #                                                        26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Bla
   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213