Page 209 - SHMOT
P. 209

[199]             Shemos—Beshalach 15:26 åë:åè çìùáZúåîù                    SHMOT  7              Shemos—Beshalach 15:24–26 åëYãë:åè çìùáZúåîù         [198]                                                                                                    #                                                               26015


                              “If you vigilantly obey ¼•ÔôÐLÌzÔ¼B·ôÖL-óÌê                       24. The people complained to Moshe saying, þÒ £ôêÑlí'ÓLô-ñÔ¼ó§Ö¼Öíeò«HÌiÔî .ð×
                       the voice of Adonoy, your God, E−†ÓíGÍêíÒ¤ÖîíÐ−|ñB¤šÐñ                                   “What shall we drink?” :íÞÓzÐLÌp-íÔô
                    and do what is upright in His eyes, í flÓNμÞÔz ·î−Öò−ѼÐaþ¥ÖLÖiÔíÐî               25. He [Moshe] cried out to Adonoy, í†ÖîÒíÐ−-ñÓꚤԼЮÌiÔî .í×
                      give ear to His commandments, î− flÖ³BЮÌôÐñ ·ÖzÐòÔïÎêÞÔíÐî                             Adonoy showed him a tree ± flѼ ·íÒÖîíÐ−eí¥ÑþBiÔî
                         and preserve all His statutes; î−¢ÖwŠì-ñÖk £ÖzÐþÔôÞÖLÐî                          and he threw it into the water, óÌ− flÔnÔí-ñÓê ·CÑñÐLÔiÔî
         [then], every sickness that I brought upon Egypt, ·óÌ−·ÔþЮÌôÐa−ÌzÐô¥ÔN-þÓLÎêí„ÖñÎìÞÔnÔí-ñÖk       and the water became sweet. óÌ−¢ÖnÔíe £šÐzÐôÌiÔî
                           I will not bring upon you, E− fl ÓñÖ¼ó−¤ÌNÖê-ê ÞG                 There He set before them statutes and ordinances, ¬£ÖtÐLÌôe šÒ'ìB§ñó'ÖNó¤ÖL
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and there He tested them. :eíÞÖqÌòó'ÖLÐî
                       [26]  If you vigilantly obey. 103  .òÇîÀLÄzÇòBîÈL-íÄà [åë]                                26. He said [to them,] »þÓôêÒ»iÔî .î×
                        [¼ÔôÐLÌzÔ¼BôÖL] implies acceptance—  íÖñÖaÔšBï
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
         that they accept upon themselves [God’s commands].  :óÓí−ÑñμeñÐaÔšÐiÓL
                                                                                                               [24]  They complained.  .eðHÄiÇå [ãë]
                                            Do.  .äÆNÂòÞÇz
                                                                                                                 [eòHÌiÔî]isinthe nifal form:  ,êeí ñÔ¼ÐõÌò öBLÐñ
            [Meaning:] the actual performing [of the mitzvos].  :íÖiÌNμê−Ìí
                                                                                              Onkelos, too, translates it in the nifal form: eôÖ¼ÖþгÌêÐî.  êeí ñÔ¼ÐõÌò öBLÐñ óebÐþÔzÔíöÑ×Ðî
                                        Give ear.  .ÈzÀðÇæÂàÞÇäÀå
                                                                                              (In Aramaic the ñѼÐtгÌê represents the Hebrew ñÔ¼ÐõÌò.)  ,eôÖ¼ÖþгÌêÐî
        Incline the ears in order to be exact in [fulfilling] them.  :óÓíÖašÑcКÔðÐñóÌ−ÔòÐïÖêíÓhÔz
                                                                                                    This is the way of expressions of complaint  íÖòeñÐz öBLÐñCÓþÓcöÑ×Ðî
                                 All His statutes. 104  .åéÈwËç-ìÈk
                                                                                              to revert the statement to the person [complaining],  ZóÖðÖêÖíñÓê þeaÌcÔíëѽÖíÐñ
                  Things that are solely a decree of the king  ,CÓñÓô³Ôþ−ÑïÐèêÖlÓêöÖò−ÑêÓLó−ÌþÖëÐc
                                                                                                      [e.g.] öÑòBñгÌô (complain), óѼBþгÌô (resent) 99  óѼBþгÌô,öÑòBñгÌô
                              with no [given] reason,  ,óÔ¼Ô¬ óeL êGÐa
                                                                                                    and it is not said in the form of óѼBþ ,öÑòBñ. 100  ,óѼBþ ,öÑòBñ þÔôÖêêGÐî
             where the evil inclination finds fault with them:  :óÓí−ÑñμþѬÐòÔšÐô¼ÖþÖíþÓ®Ñ−Ðî
                                                                                                    The French man also expresses it this way:  ïѼBlÔíþÔôêÒ−öÑ×Ðî
          [by saying:] “What is the sense in their prohibition—  ?elÑêÖa þeqÌêíÖô
                                                                                                                      “decomplaisant se.”  ,ïÔ¼ÔñÐa ¬"ò¾−ñ"õôîšð
                           why were they prohibited?”  ?eþнÓêÓòíÖnÖñ
                                                                                                              The action reverts to himself  î−ÖñÑê þeaÌcÔíëѽÑô
                                      For example:  öBèÐk
                                                                                                           by the use of the expression “se.”  :−"¾ BþÐôÖêÐa
                [the prohibition against:] wearing shatnez 105  óÌ−ÔêÐñÌk³ÔL−ÌëÐñ
                                                                                                         [25]  There He set before them.  .Bì íÈNíÈL [äë]
                               and the eating of pork  þ−ÌïÎì³Ôñ−Ì×ÎêÔî
                                                                                              In Marah He gave them some sections of the Torah  íÖþBz ñÓL ³BiÌLÖþÖt³Ö®ÐšÌôóÓíÖñöÔ³ÖòíÖþÖôÐa
           [and the mitzvah of] the Parah Adumah (red heifer),  íÖneðÎêíÖþÖõe
                                                                                            so that they occupy themselves with [studying] them:  ,óÓíÖëešÐqԼгÌiÓL
                                     and their like.  :óÓíÖëêÑ®B−Ô×Ðî
                                                                                                         [the sections dealing with] Shabbos  ³ÖaÔL
                         I will not bring upon you. 106  .EéÆìÈòíéÄNÈàà ÞG
                                                                                                          the Parah Adumah (the red heifer)  íÖneðÎêíÖþÖõe
                          [Meaning:] and if I do bring it  ó−ÌNÖêóÌêÐî
                                                                                                         and the administration of justice. 101  :ö−Ìò−ÌðÐî
                      it will be as if it were not brought—  ,íÖôÐNeí êGÐk êeí −ÑþÎí
                                                                                                     And there He tested them. (lit. Him).  .eäÞÈqÄðíÈLÀå
                      “for I am Adonoy, Who heals you.”  ,EÞÓêÐõÒ Þþ’í−ÌòÎê−Ìk
                                                                                              [Meaning:] the nation, and saw their stubbornness,  ,BtÐþÖ¼−ÌLКíÖêÖþÐîóÖ¼Öñ
                      That is its midrashic explanation. 107  .BLÖþÐðÌôeíÓï
                                                                                                         for they did not consult with Moshe  íÓLôÐa e×ÐñÐôÌòêHÓL
                            But its plain explanation is:  ,B¬eLÐõ−ÌõÐñe
                                                                                                                 with respectful language,  ,íÖõÖ− öBLÖñÐë
                      “For I am Adonoy, Who heals you,  EÓêÐõÒþ’í−ÌòÎê−Ìk
                                                                                                           [i.e.] “Pray for compassion for us  ó−ÌôÎìÔþ eò−ÑñÖ¼LÑwÔa,,
                       and teaches you Torah and mitzvos  ³BЮÌôe íÖþB³ EÐðÓnÔñÐôe
                                                                                                        so that we may have water to drink,”  ,"³BzÐLÌñóÌ−Ôô eòÖñíÓ−ÐíÌiÓL
       103 Each of the four terms of this verse: 1. ¼ÔôÐLÌz ¼BôÖ¾ 2. íÓNμÔz,3. ÖzÐòÔïÎêÔíÐî,4. î−ÖšŠìñÖkÖzÐþÔôÖLÐî represents a different
                                                                                                            but, rather, they complained. 102  :eòÐòBñгÌòêÖlÓê
       aspect of the fulfillment of mitzvos. (G.A.)  104 What are ó−ÌwŠì, as distinguished from ó−̬ÖtÐLÌô?  105 Garments that
       have a mixture of wool and linen.  106 If there will be no sickness what need will there be for a healer?! (S.C.)
       107 Mechilta, Sanhedrin 101a.                                                      99 In the ñѼÖtгÌí form.  100 In the ñš form.  101 Mechilta, Sanhedrin 56b.  102 Mechilta.                    #                                                               26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:--
   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214