Page 251 - SHMOT
P. 251

[241]                Shemos—Yisro 19:2–3 âYá:èé åøúéZúåîù                                           Shemos—Beshalach 17:8–9 èYç:æé çìùáZúåîù           [220]


            Yisrael camped there opposite the mountain. :þÞÖíÖíðÓè'Óòñ£ÑêÖþÐNÌ−ó'ÖL-öÔìÞÌiÔî    and fought with [B’nei] Yisrael in Rephidim. :óÞÌð−ÌõÐþÌañ£ÑêÖþÐNÌ−-ó̼óÓì'ÖlÌiÔî
             3. Moshe went up to [the Presence of] God, ó−¢ÌíGÍêÞÖí-ñÓêí£ÖñÖ¼í'ÓLôe .è                       9. Moshe said to Yehoshua, ·Ô¼·ŠLBíÐ−-ñÓêí¥ÓLô þÓôêÕ·iÔî.¬
        and Adonoy called to him from the mountain, saying, þÒ flôêÑñþ¤ÖíÖí-öÌô ·íÒÖîíÐ−î−¥ÖñÑêê·ÖþКÌiÔî           “Choose men for us ó− flÌLÖòÎêeò¤Öñ-þÔìÐa
        “This is what you shall say to the House of Yaakov, ëÒ flšÎ¼ÞÔ−³−¤ÑëÐñ ·þÔôêÒ³íÒ¥k
                          and tell to the Bnei Yisrael. :ñÞÑêÖþÐNÌ−−'ÑòÐëÌñð−£ÑbÔ³Ðî                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “Is Adonoy among us or not?”  ,öÌ−ÖêóÌêeòÑaÐþÌšÐa’íLÑ−Îí
                                                                                                                  [I swear] by your lives  óÓ×−ÑiÔì
                     [was also marked] by repentance. 56  :íÖëeLгÌa                             that the dog (Amaleik) will come and bite you,  ,óÓ×гÓêCÑLBòÐîêÖaëÓñÓkÔíÓL
                             Yisrael camped there. 7  .ìÅàÈøÀNÄéíÈL-ïÇçÞÄiÇå                                   and you will cry out to Me  −Ìñó−̚μB® óÓzÔêÐî
                    As one person with one heart (mind).  ,ðÖìÓêëÑñÐaðÖìÓêL−ÌêÐk                        and then you will know where I am.”  !−ÌòÎêöÖ×−Ñíe¼ÐðѳÐî
                         But all the other encampments  ³B−ÖòÎìÔíñÖkþÖêÐLñÖëÎê                     A parable: [this may be compared] to a man  óÖðÖêÐññÖLÖô
                    were with resentment and dissention. 8  :³ÓšBñÎìÔôÐëe ³BôB¼ÐþÔ³Ða                    who placed his son on his shoulders  BõѳÐkñÔ¼BòÐaë−ÌkÐþÌíÓL
                                                                                                               and went out on a journey.  ,CÓþÓcÔñêÖ®Ö−Ðî
                            Opposite the mountain.  .øÞÈäÈäãÆâÆð
                                                                                           Whenever the son saw a desirable object he would say:  ,þÑôBêÐî±ÓõÑìíÓêBþ öÑaÔí B³Bê íÖ−Öí
                                  On its eastern side.  ,BìÖþÐïÌôÐñ
                                                                                                    “Father, take that object and give it to me.”  .−ÌñöѳÐîíÓï±ÓõÑì ñB¬ ,êÖaÔê
                      Wherever you find ðÓèÓò—“ opposite”  ,ðÓèÓòêÑ®Bô íÖzÔêÓL óBšÖôñÖ×Ðî
                                                                                                     And he (the father) would give it to him.  ,Bñ öѳBò êeíÐî
                it means facing to the east [of the place]. 910  :ìÖþÐïÌnÔñó−ÌòÖt
                                                                                                      This happened a second and third time.  .³−ÌL−ÌñÐLöÑ×Ðî ,í−ÖiÌòÐLöÑ×Ðî
                             [3] Moshe went up—  .äÈìÈòäÆLîe [â]
                                                                                                                They met a certain person  ,ðÖìÓêóÖðÖêÐëe¼Ð èÖt
                       on the second day [of Sivan]. 11 12  ,−ÌòÑMÔí óBiÔa
                                                                                                 whereupon the son 10  said to him (that person),  ,öÑaÔí B³Bê Bñ þÔôÖê
                All his ascents were early in the morning, 13  ,e−ÖííÖôÖkÐLÔíÐaî−Ö³BiÌñμñÖ×Ðî
                                                                                                              “Have you seen my father?”  ?êÖaÔê³ÓêÖ³−ÌêÖþ
                                       as it is said:  þÔôÍêÓpÓL
                                                                                                                   His father said to him,  ,î−ÌëÖêBñþÔôÖê
                                     “Moshe arose  íÓLô óÑkÐLÔiÔî
                                                                                                           “Do you not know where I am?!”  ?−ÌòÎêöÖ×−ÑíÔ¼ÑðB− EÐò−Ñê
              in the morning [and went up Mount Sinai].” 14  :þÓšÒaÔa
                                                                                                        Whereupon he threw him off himself  ,î−ÖñÖ¼Ñô B×−ÌñÐLÌí
                          That is what you shall say.  .øÇîàÉúäÉk                                          and the dog came and bit him. 11  :B×ÖLÐòe ëÓñÓkÔíêÖëe
                        [I.e.,] in this language (Hebrew)  íÓfÔí öBLÖlÔa
                                                                                                                 [9]  Choose for us— 12  .eðÈì-øÇçÀa [è]
                                and in this order. 15 16  :íÓfÔíþÓðÑqÔ×Ðî
                                                                                                                   “for me and for you.”  ZEÐñe −Ìñ
                           To the house of Yaakov. 17  .áÉ÷ÂòÞÇé úéÅáÀì                         He (Moshe) equated him (Yehoshua) to himself.  .Bñ eíÖîÐLÌí
                            This refers to the women. 18  ,ó−ÌLÖpÔíelÑê
                                                                                                            From this they [the Sages] said:  ,eþÐôÖêöêÖkÌô
                       Say it to them in a gentle voice. 19  :íÖkÔþ öBLÖñÐaöÓíÖñþÔôêÒz
                                                                                                        “The honor of your disciple should be  EÐð−ÌôÐñÔz ðBëÐ×−ÌíÐ−
                           And tell the B’nei Yisrael.  .ìÞÅàÈøÀNÄééÅðÀáÄìãéÅbÇúÀå                           as dear to you as your own.” 13  ;EÐlÓLÐk E−ÓñÖ¼ë−ÌëÖì
                   The penalties and details [of the mitzvos]  ó−ÌšecКÌðÐîö−ÌLÐòB¼       And [the statement of the Sages that follows:]” the honor  ðBëÐ×e
                                                                                                              of your colleague [should be]  EÐþÑëÎì
       5 Though at Rephidim they complained about the lack of water and were somewhat weakened in their commitment
                                                                                                       equal to the reverence of your teacher”  EÐaÔþêÖþBôÐ×
       to Torah, nevertheless by the time they took leave they had repented. See Chapt. 17. (G.A., B.Y.)  6 Mechilta.
       7 öÔìÌiÔî is singular—why?  8 Mechilta. See also Targum Yonasan.  9 Wherever ðÓèÓò denotes a direction it is to the  —from where is that derived?  ?öÌ−ÔpÌô
       east. (M., B.Y., S.C.)  10 Mechilta.  11 And not on the first day when they arrived in the desert of Sinai because  For it is said:  þÔôÍêÓpÓL
       “all his ascents were in the morning. ”(G.A.)  12 Ibid., Shabbos 88a.  13 Ibid. 86a.  14 Below 34, 4.  15 I.e.,  “Aharon said to Moshe, ‘I beg you, my master.’ ”  ,−ÌòÒðÎê−ÌaíÓLô ñÓêöÒþÎíÔêþÓôêÒiÔî
       to the woman before the men (S.C.). “Present the teachings in the same order that you receive them. (B.Y.)
       16 Mechilta.  17 1. What is the distinction between ëҚμÔ−³−Ña and ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòÐa? 2. What is the distinction between þÔôêÒ³
       and ðÑbÔ³?  18 ³Ì−Ôa often refers to woman e.g. B³−ÑaðÔ¼Ðëe BðμÔaþÓtÌ×Ðî—“ He shall atone for himself and for (B³−Ña) his wife.”  9 I.e., öÌ−ÖêóÌêeòÑaÐþÌšÐa’ÔíLÑ−Îí—“ Is Adonoy among us or not”?  10 Who was still on his father’s shoulders.  11 Tanchuma
       (Vayikra 16,17)  19 íÖþ−ÌôÎê conveys gentleness (see Rashi Bamidbar 12, 1).        Yisro 3; Sh. Rab. 26, 2.  12 Should he not have said, “Choose for me?”  13 Avos 4, 10.                         #                                                             #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-
   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256