Page 297 - SHMOT
P. 297

10
 SHMOT
       [287]         Shemos—Mishpatim 21:12–13 âéYáé:àë íéèôùîZúåîù                    #                 Shemos—Mishpatim 21:27–28 çëYæë:àë íéèôùîZúåîù  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-


                            he shall be put to death. :³ÞÖôe− ³B 'ô                             27. If [he knocks out] the tooth of his slave, B§cÐëÔ¼ö'ÑL-óÌêÐî .ï×
         13. But if he did not lie in wait [to ambush him] í flÖðÖ®ê¤G ·þÓLÎêÞÔî .è−              or knocks out the tooth of his female slave, ñ−¢ÌtÔ−B£³ÖôÎêö'ÑL-Bê
                                                                                                          he shall set him [the slave] free ep£ÓìÐlÔLÐ−−'ÌLÐõÖìÞÔñ
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  as compensation for the tooth. ô :BÞpÌL³Ôì'Ôz
                                                                                                       28. If an ox gores a man or woman í£ÖMÌê-³ÓêB'êL−§Ìê-³ÓêþB 'Lì·ÔbÌ−-−ÞÌ×Ðî .ì×
                 even were a minor to strike a blow and kill  èÔþÖíÐîíÖkÌíÓLöÖ¬Öš el−ÌõÎê
                                                                                                                   and the victim dies, ³¢ÑôÖî
                                he would be liable. 88  ,ë−ÖiÔìêÑíÐ−
                             Therefore the Torah says:  þÔôBñ ðeôÐñÔz                                    the ox shall be stoned [to death], þB †MÔíñ•ÑšÖqÌ−ñB·šÖ½
                        “If a man should 89  strike a blow,”  ,íÓkÔ−−ÌkL−ÌêÐî                              and its flesh may not be eaten. B flþÖNÐa-³Óê·ñÑ×ÖêÞÑ−ê¥GÐî
                     but not a minor who struck a blow. 90  ;íÖkÌíÓLöÖ¬ÖšêGÐî
                        Furthermore, [had it said only:]  ,ðB¼Ðî                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                    “If he should strike any human being”  ,óÖðÖêLÓõÓòñÖkíÓkÔ−−Ìk
              even the prematurely born would be included.  ,¼ÖôÐLÔnÔa ó−ÌñÖõÐò el−ÌõÎê   whereas “the tooth” was not created together with him. 202  ;Bn̼êÖþÐëÌòêGöÑL−ÑþÎíÔî
                             The Torah therefore says:  þÔôBñ ðeôÐñÔz                                      Had “the tooth” been mentioned  öÑLþÔôÍêÓòóÌêÐî
                               “If one strikes a man.”  ,L−ÌêíÑkÔô                                       and “the eye” not been mentioned,  ,öÌ−Ô¼þÔôÍêÓòêGÐî
                          indicating that he is not liable  ë−ÖiÔì Bò−Ñê                          I would have said [that this law also includes]  þÑôBê −̳−Ì−Öí
                          unless he kills a viable person  êÖô−ÖiÔšöÓaíÓkÔiÓLðÔ¼                  even a “baby-tooth,” though it replaces itself.  ,ö−Ìõ−ÌñÎìdÖñLÑiÓL šBò−ÌzöÑL el−ÌõÎê
                             who is fit to be “a man.” 91  :L−Ìê ³B−ÐíÌñ −eêÖþÖí                      Therefore “the eye” is mentioned. 203 204  :öÌ−Ô¼þÔôÍêÓòCÖ×Ðñ
                    [13]  But if he did not lie in wait.  .äÈãÈöàGøÆLÂàÇå [âé]                                    [28]  If an ox gores.  .øBL çÇbÄé-éÄëÀå [çë]
                  [I.e.,] he did not wait for him in ambush  Bñ ëÔþÖêêG                         Whether it be an ox or any animal, beast or bird.  ,¹B¼ÖîíÖiÔìÐîíÖôÑíÐañÖkðÖìÓêÐî þBL ðÖìÓê
                    and he had no intent [to kill him]. 92 93  :öîÑeÔkгÌòêGÐî                     But the Torah speaks of what is common. 205  :íÓîBíÐa ëe³ÖkÔíþÑa−ÌcÓLêÖlÓê
                                      Lie in wait.  .äÈãÈö                                                And its flesh may not be eaten.  .BøÈNÀa-úÆàìÅëÈàÞÅéàGÀå
                          íÖðÖ® “means to lie in ambush.”  ,ëÔþÖê öBLÐñ                             From that which is implied by what is said:  þÔôÍêÓpÓL¼ÖôÐLÔnÌô
                                  Similarly it states:  ,þÑôBê êeí öÑ×Ðî                                         “The ox shall be stoned”  ,þBMÔíñÑšÖqÌ− ñBšÖ½
            “You (íÓðÒ®) lie in ambush for my soul, to take it.” 94  ;dÖzÐìÔšÐñ−ÌLÐõÔò³ÓêíÓðÒ®íÖzÔêÐî  would I not myself know that it is neveilah 206  ,íÖñÑëÐò êeíÓLÔ¼ÑðB− −Ìò−Ñê
                                It is impossible to say  þÔôBñ öÑ×ÖzÌ−êGÐî                             and the eating of neveilah is prohibited?  ?íÖñ−Ì×ÎêÔëíÖþe½ÎêíÖñÑëÐòe
                        that íÖðÖ® is derived from ðÌ−Ô®ðÖvÔí—  ,ðÌ−Ô®ðÖvÔí öBLÐñíÖðÖ®               But then why does the Torah state [here]  þÔôBñ ðeôÐñÔzíÔôêÖlÓê
                     [“the one that has hunted game”], 95                                                  “and its flesh may not be eaten?”  ?BþÖNÐa³ÓêñÑ×ÖêÑ−êGÐî
                    for the [verb for] “hunting” of animals  ³BiÔì³Ôð−ÑvÓL                    [To teach] that even were he to ritually slaughter it  B¬ÖìÐL el−ÌõÎêÓL
                   does not take the letter hey in its verb, 96  ,dÖlÓLñÔ¼BtÔaê"ÑíñÑõBò ö−Ñê     after the sentence has been set by the court, 207  Bò−ÌcþÔôÐèÌpÓLþÔìÔêÐñ
                        and the noun [for hunting] is ðÌ−Ô®  ,ðÌ−Ô®dÖaþÖëÖcóÑLÐî                         nevertheless, its eating is prohibited.  ;íÖñ−Ì×Î êÔa þe½Öê
           whereas the other one’s noun is íÖiÌðЮ (lying in wait)  ,íÖiÌðЮBaþÖëÖcóÑLíÓïÐî  From where do we derive that all benefit [is prohibited  ?öÌ−ÔpÌôíÖêÖòÎíÔa
                                                                                                                as well]? The Torah states:  þÔôBñ ðeôÐñÔz
                                                                                                   “The owner of the ox shall be −ÌšÖò (lit. clean),”  ,−ÌšÖò þBMÔíñÔ¼Ôëe
       88 For in the verse L−ÌêíÑkÔô it does not specify who the murderer is.  89 L−Ìê always indicates an adult man.  90 The
       commentaries wonder why it is necessary to stipulate that a minor, who is never held liable for any transgressions
       that he might commit, is liable for murder. Rabbeinu Ovadiah mi’Bertinoro suggests that the crime of murder, being  202 I.e., the tooth first appears sometime after the person’s birth. I could therefore conclude that the master’s severing
       so vile, evil and vicious, might warrant that even a minor be held responsible. See also Mizrachi.  91 Mechilta.  the tip of any limb with this characteristic (of the tooth) would not go free. To avoid this misconception, the
       92 I.e., intent to kill alone is sufficient to warrant the death penalty. It is not necessary that the murderer actually lie  Torah had to specifically list “the tooth.”  203 To indicate that “the tooth” must have the same characteristic as
       in ambush for the victim. (D. D.)  93 Sifre Bamidbar 35, 22.  94 I Shmuel 24, 1.  95 Bereishis 27, 33. And þÓLÎêÔî  “the eye,” viz., it does not replace itself.  204 Kiddushin 24a, 25a.  205 Mechilta; Bava Kamma 54b.  206 Neveilah
       íÖðÖ®êG would then take the meaning: “If he did not pursue him in order to capture him.”  96 And it would then  (íÖñ−ÑëÐò)=an animal that died without shechitah—ritual slaughter.  207 I.e., he failed to carry out the court’s sentence
       have said ðÖ®êGþÓLÎêÔî—without the letter hey at the end of ðÖ®.                  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   #2601







                         #
   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302