Page 298 - SHMOT
P. 298

[301]  Shemos—Mishpatim 21:26 åë:àë íéèôùîZúåîù  Shemos—Mishpatim 21:13 âé:àë íéèôùîZúåîù  [288]                                                                                   #                                                               26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-E


 26. If a man strikes the eye of his slave, B§cÐëÔ¼ö−'Ѽ-³ÓêL−•Ìêí·ÓkÔ−-−ÞÌ×Ðî .î×  but God brought it to his hand, B¢ðÖ−Ðñí¤ÖpÌêó−£ÌíGÍêÞÖíÐî
 or the eye of his female slave, and destroys [blinds] it, d¢Ö³ÎìÞÌLÐîB£³ÖôÎêö−'Ѽ-³Óê-B Þê
 he shall set him [the slave] free ep£ÓìÐlÔLÐ−−'ÌLÐõÖìÞÔñ  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 as compensation for the eye. :BÞò−Ѽ³Ôì'Ôz
                        and its verb is íÓðB® (to lie in wait)  ,íÓðB® BlÓLñÔ¼Bõe
                    whereas this one’s verb (to hunt)is ðÖ®.  ,ðÖ®BlÓLñÔ¼BtÔííÓïÐî
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [Therefore] I say that its meaning is  BòBþгÌt−ÌòÎêþÑôBêÐî
                              as Onkelos translates it:  BôebÐþÔ³Ð×
 as in: “or the leopard (î−Ö³ÒþÐaÐþÔëÎì) his spots.” 194  ,î−Ö³ÒþÐaÐþÔëÎìþÑôÖòÐîBôÐk  “and if he did not lie in ambush for him.” 97  .dÑñöÔôÐ×êÖñÐðe
 Onkelos, however, translates it (íÖþeaÔì)  BôebÐþÔ³Ðî  However, Menachem [Ibn Saruk] lists it in his Machberes 98  BþÐaÌìóÑìÔòÐôe
 “−ÑõBšÐLÔô,” meaning “a blow.”  ,íÖ¬ÖëÎì öBLÐñ ,−ÑõBšÐLÔô  under the section of ðÌ−Ô®ðÖ® (hunting)  ,ðÌ−Ô®ðÖ®šÓñÑìÐë
 Batdure in Old French—“ a blow, a beating.”  ,ïÔ¼ÔñÐa êþ"îð¬ë  but I do not agree with him.  ;Bñ íÓðBô −ÌòÎêö−ÑêÐî
 Similarly “ó−ÌðÖš ³BõeðÐL” 195 —“ beaten by the east-wind”  ,ó−ÌðÖš ³BõeðÐLöÑ×Ðî  If it is to be listed in one of the ðÖ® sections  ,ðÖ®ñÓL ³BšÖñÐìÔnÌô³ÔìÔêÐaBþÐaÔìÐñLÑ−óÌêÐî
 is translated by Onkelos: “óecÌwöÖõ−ÌšÐL” 196  Z óecÌšöÖõ−ÌšÐL  we should preferably list it  epÓþÐaÔìÐò
 [which means:] “beaten by the wind.”  ,ÔìeþÖa ³B¬eëÎì  in the section: “you will be carried on (ðÔ®) her side” 99  ,eêÑNÖpÌzðÔ®ñÔ¼šÓñÑìÐë
 Similarly ¹BšÐLÔnÔíñÔ¼—“ on the lintel,” 197  ,¹BšÐLÔnÔíñÔ¼öÑ×Ðî  [or:] “I will shoot arrows (íÖcÌ®) on that side” 100  ,íÓþBê íÖcÌ®
 so-called because the door beats against it.  :î−ÖñÖ¼LÑšBò ³ÓñÓcÔíÓLóÑLñÔ¼  [or:] “And he shall speak (ðÔ®Ðñ) towards  íÖêÖl̼ðÔ®Ðñ ö−ÌlÌôe
 [26]  The eye of his slave—  .BcÀáÇòïéÅò-úÆà [åë]  the One Above.” 101  ,ñÑlÔôÐ−
 who is gentile.  ,−ÌòμÔòÐk  Here, too, íÖðÖ®êGþÓLÎê [would mean]:  ZíÖðÖ®êGþÓLÎê ,öêÖk¹Ôê
 But a Hebrew [slave] does not go out free  êÑ®B− Bò−Ñê−ÌþÐë̼ñÖëÎê  he has not taken any side (i.e., opportunity)  ðÔ ðÖ®êG
 due to the loss of a tooth or an eye 198  ,öÌ−Ô¼ÖîöÑLÐë  to find any side (i.e., occasion) for killing.  .íÖ³−ÌôðÔ® óeL Bñ êB®ÐôÌñ
 as we have already said regarding [the verse]  ñÓ®ÑêeòÐþÔôÖêÓLBôÐk  This explanation, too, is questionable  ,î−ÖñÖ¼þÑíÐþÔíÐñLÑ−íÓï¹ÔêÐî
 “She shall not go free as do the [gentile] male-slaves.” 199  :"ó−ÌðÖëμÖí³êÑ®ÐkêѮѳ êG,,  yet [this latter explanation is preferable  óBšÖôñÖkÌô
        to Menachem’s for] it has the connotation of “ambush.”  :êeí ëÑþBê öBLÐñ
 As compensation for the eye.  .BÞðéÅòúÇçÇz
 The same [applies to the loss of] 24 tips of limbs:  :ó−ÌþÖë−Ñê−ÑLêÖþ ð"×ë öÑ×Ðî  But God brought it to his hand.  .BãÈéÀìäÈpÄàíéÄäGÁàÞÈäÀå
 the fingers of the hands and feet,  ,óÌ−ÔñÐèÔþÖíÐîóÌ−ÔðÖiÔí ³B¼ÐaЮÓê  [BðÖ−ÐñíÖpÌê means:] prepared it for his hand,  ,BðÖ−ÐñöÑn−Ìï
 the two ears, the nose  ,óÓ¬BìÔíÐî,óÌ−ÔòÐïÖê−ÑzÐLe  from the same derivation as:  öBLÐñ
 and the íÖiÌîÐbÔí¾ÒêÒþ which is the membrum. 200  .íÖnÔêÖíð−Ìb êeíÓLíÖiÌîÐbÔíLêÒþÐî  “No evil shall (íÓpŠêг) befall you,” 102  ,íÖ¼Öþ E−ÓñÑêíÓpŠêгêG
 Then why are the tooth and eye both mentioned? 201  ?öÌ−Ô¼ÖîöÑLþÔôÍêÓòíÖnÖñÐî  [or:] “No iniquity (íÓpŠêÐ−) shall befall a tzaddik,” 103  ,öÓîÖêñÖkš−ÌcÔvÔñíÓpŠêÐ−êG
 Because if “the eye” was mentioned  öÌ−Ô¼þÔôÍ êÓòóÌêÓL  [or:] “(íÓpÔêгÌô) He makes himself ready for me.” 104  −Ìñ êeí íÓpÔêгÌô
 and “the tooth” would not be mentioned  ,öÑLþÔôÍêÓòêGÐî  I.e., he prepares to find some opportunity against me.  :íÖl−̼−Ìñ êB®ÐôÌñöÑnÔcÐïÌô
 I would have said [that “the tooth” is excluded]:  þÑôBê −̳−Ì−Öí  But God brought it to his hand.  .BãÈéÀìäÈpÄàíéÄäGÁàÞÈäÀå
 Just as the eye was created together with him  ,Bn̼êÖþÐëÌpÓLöÌ−Ô¼íÖô  Why would such a thing result from Him? 105  ?î−ÖòÖõÐlÌô³êÒïêѮѳíÖnÖñÐî
 so, too, any [limb] that was created together with him,  ,Bn̼êÖþÐëÌpÓLñÒk¹Ôê  This is what David meant when he said:  ,ðÌ îÖcþÔôÖêÓL êeí
                  “As the proverb of the Ancient One says:  −ÌòÒôÐðÔwÔíñÔLÐôþÔôêÒ−þÓLÎêÔk
 194 Yirmiyahu 13, 23.  195 Bereishis 41, 23.  196 öÖõ−ÌšÐL having the same root as −ÑõBšÐLÔô, which is Onkelos’ translation
 for íÖþeaÔì; thus, íÖþeaÔì would mean struck or beaten.  197 Above, 12, 7.  198 Caused by the master.  199 Above, v. 7.  97 See also Devarim 19, 11 where Onkelos translates Bñ ëÔþÖêÐî as: í−ÑñöÔôÐ×e, thereby showing that íÖðÖ® is the same as ëÔþÖê.
 There Rashi explains that the −ÌþÐë̼ðÓëÓ¼ is compared to íÖiÌþÐë̼íÖôÖê and neither goes free upon the master’s knocking  (S.C.)  98 The Machberes is a Biblical dictionary compiled by Menachem Ibn Saruk.  99 Yeshaiyahu 66, 12.  100 I
 out an eye or a tooth.  200 The twenty-four limbs are derived by their similarity to the tooth and the eye. They are  Shmuel 20, 20.  101 Daniel 7, 25. In these three instances íÖðÖ® takes on the meaning of side or direction.  102 Tehillim
 all external and do not grow back. (Mechilta)  201 Either alone would be sufficient to indicate all the limbs!  91, 10.  103 Mishlei 12, 21.  104 II Melachim 5, 7.  105 I.e., why would God cause such a thing to happen?  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EY
   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303