Page 303 - SHMOT
P. 303

[293]         Shemos—Mishpatim 21:17–18 çéYæé:àë íéèôùîZúåîù                    #                 Shemos—Mishpatim 21:20–21 àëYë:àë íéèôùîZúåîù  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SH


                               shall be put to death. ñ :³ÞÖôe− ³B 'ô                                 and [the slave] dies under his hand, B¢ðÖ−³Ôì¤Ôz³£Ñôe
                             18. When men quarrel ó− flÌLÖòÎêö¤Šë−ÌþÐ−-−ÞÌ×Ðî .ì−                           [the death] must be avenged. :ó ÞÑšÖpÌ−óÒ£šÖò
                         and one man hits his fellow eí flѼÑþ-³Óê ·L−Ìê-íÖkÌíÐî           21. However if he [the slave] survives for a day or two, ð¢ÒôμÞÔ−óÌ−£ÔôB− B'êóB§−-óÌêC'Ôê .ê×
                        with a stone or with [his] fist; ¹¢ÒþÐèÓêÐëB¤êöÓë£ÓêÐa
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
       andhe[thevictim]doesnotdiebutbecomesbedridden, :ëÞÖkÐLÌôÐññ'ÔõÖòÐî³e £ôÖ−êÕ'ñÐî
                                                                                                            concerning a Yisraelite [victim]:  ,ñÑêÖþÐNÌ−Ða
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “And if with a stone in his hand,  ðÔ−öÓëÓêÐaóÌêÐî
                                                                                                   whereby he would die, did he strike him.” 156  ,eíÖkÌídÖa ³eôÖ−þÓLÎê
           generalizing so as to include both man and woman.  ,íÖMÌêö−Ñëe L−Ìêö−Ña,óֳн
                                                                                                  Now in this matter does it not follow a fortiori.  ,þÓôBìÖîñÔšó−ÌþÖëÐcêGÎíÔî
                     If so then why is it necessary to state:  þÔôÍêÓòíÖnÖñöÑkóÌê
                                                                                                       Just as [when the victim is] a Yisraelite  ñÑêÖþÐNÌ−íÔô
                                  “If a man curses?”  ?ñÑlÔšÐ−þÓLÎêL−Ìê                                                         157
                                                                                                        [whose murder is] more stringent,  ,þeôÖì
                  It is to exclude a minor [from liability]. 133  :öÖ¬ÖwÔí³Óêê−Ì®BíÐñ
                                                                                            and he (the murderer) is not liable [to be put to death]  î−ÖñÖ¼ë−ÖiÔìö−Ñê
                          He shall be put to death—  .úÞÈneé úBî                                        unless he struck him with something  þÖëÖðÐëeíÖkÌíöÑkóÌêêÖlÓê
                                     by stoning. 134  ;íÖñ−̚нÌa                                           that is capable of causing death,  ³−ÌôÖíÐñBaLÑiÓL
                Wherever it is said: “His blood is upon him”  "Ba î−ÖôÖð,, þÔôÍêÓpÓL óBšÖôñÖ×Ðî  and upon a limb which is capable of causing death  ³eôÖñ−ÑðÐ× êeíÓLþÓëÑêñÔ¼Ðî
                      [then the death penalty] is stoning.  ,íÖñ−̚нÌa                                           with this sort of a blow,  ,Bï íÖêÖkÔíÐa
           The original verse [from which we know this to be]  ëÖêöÔ−ÐòÌëe                            then regarding [a victim who is] a slave,  ðÓëÓ¼
                                     in all cases  135  ,óÖle×Ðñ                                            whose killing is more lenient, 158  ñÔwÔí
                    [is:] “They shall be stoned with rocks,  óÖ³ÒêeôÐbÐþÌ−öÓëÓêÖa                            it follows even more so. 159 160  :öÑkÓLñÖ×êG
                          their blood is upon them,” 136  ,óÖaóÓí−ÑôÐc
                                                                                                           [The death] must be avenged.  .íÞÅ÷ÈpÄéíÉ÷Èð
           and regarding one who curses his father or mother  BnÌêÐîî−ÌëÖêñÑlÔšÐôÌëe
                                                                                                              Through death by the sword,  ,¹−Ì−Ô½³Ô³−Ìô
                    it states: “His blood is upon him” 137 138  :"Ba î−ÖôÖc,, þÔôÍêÓò
                                                                                             for the Torah similarly states: 161  “a sword that avenges  ³ÓôÓšÒòëÓþÓ ì,þÑôBê êeí öÑ×Ðî
                           [18]  When men quarrel.  .íéÄLÈðÂàïËáéÄøÀé-éÞÄëÀ å [çé]                     the vengeance of the covenant.” 162 163  :³−ÌþÐaóÔšÐò
                                 Why is this said? 139  ?þÔôÍêÓòíÖnÖñ
                                                                                              [21]  However, if he survives for a day or two  ãÉîÂòÇéíÄéÇîBé Bà íBé-íÄàCÇà [àë]
              From that which is said: “An eye for an eye” 140  ,"öÌ−Ô¼³ÔìÔzöÌ−Ô¼,, þÔôÍêÓpÓL−ÌõÐñ
                                                                                                               his death is not avenged.  .íÇwËéàG
        we would learn only [the requirement to compensate]  êÖlÓêeòÐðÔôÖñêG
                                                                                                                   If one day[’s survival]  êeí ðÖìÓê óB− ñÔ¼óÌê
              the value of his (the injured person’s) limbs 141  ,î−ÖþÖëÑê−ÑôÐð
                                                                                                     frees [the master from the death penalty,]  ,þe¬Öõ
                  but [the requirement to compensate for]  ñÖëÎê
                                                                                            then is not two days’ survival even more self-evident?  ?öÑkÓLñÖ×êGóÌ−ÔôB− ñÔ¼
                       the loss of work and medical costs  −etÌþÐî³ÓëÓL
                                                                                                But [the answer is that óÌ−ÔôB− is said to teach that]  êÖlÓê
                           we would not have learned.  ,eòÐðÔôÖñêG
                                                                                                           “one day” should be as two days.  ,óÌ−ÔôB−Ð× êeíÓL óB−
                 Therefore this section needed to be said. 142  :Bï íÖLÖþÖtíÖþÐôÓêÓòCÖ×Ðñ
                                                                                                                      And how is this?  íÓï?íÓï−ÑêÐî
                           But becomes bed ridden.  .áÞÈkÀLÄîÀììÇôÈðÀå                                 A full day of twenty-four hours. 164 165  :³Ñ¼Ðñ³Ñ¼Ñô
                              As Onkelos translates it:  ,BôebÐþÔ³Ðk
                                                                                          156 Bamidbar 35, 17. The Torah stresses “whereby he would die” to indicate that the stone must be capable of
                                                                                          causing death.  157 I.e., the rule of “a day or two” does not apply and even were he to die days later his murderer
       133 Mechilta.  134 Though Rashi in verses 15 and 16 has stated that “wherever the Torah mentions an unspecified  would be subject to the death penalty.  158 I.e., If he survives “a day or two” his murderer is not subject to the
       death penalty it refers to strangulation, nevertheless here it is otherwise. . .  135 A ëÖêöÔ−ÐòÌa is one of the thirteen  death penalty.  159 That the instrument used in his murder must be capable of inflicting death for the murderer to
       methods of expounding the laws of the Torah enumerated in the Beraisa of R. Yishmael at the beginning of Toras  be subject to the death penalty.  160 Mechilta.  161 That vengeance indicates death by the sword.  162 Vayikra 26,
       Kohanim.  136 Vayikra 20, 27.  137 Ibid. 9.  138 Mechilta; Sanhedrin 66a; Toras Kohanim.  139 The obligation  25.  163 Mechilta; Sanhedrin 52b.  164 Had it said only óB−—“ one day,” I would have concluded that if he lived till
       to compensate for damages is discussed later in v. 24.  140 V. 24 I.e., one who gouges out another’s eye must  the end of the day when the master struck him it would be considered it as “one day.” However, comparing óB− to
       compensate the injured party for the full value of his eye.  141 Which is derived by calculating the difference of  ó−Ì−ÔôB− indicates that the slave must survive a full day, even if it requires two days within which to complete the day,
       the value of the injured party (were he sold as a slave) with his limb and without his limb.  142 Mechilta.  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - B | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - B | 18-07-18 | 09:5




                         #
   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308