Page 308 - SHMOT
P. 308

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 10 - A | 18-07-18 | 09:55:45 | SR:-- | Black
 #
 [291]  Shemos—Mishpatim 21:15–16 æèYåè:àë íéèôùîZúåîù  10 SHMOT  Shemos—Mishpatim 21:22–23 âëYáë:àë íéèôùîZúåîù  [298]
 shall be put to death. ñ :³ÞÖôe− ³B¤ô  when the husband demands compensation. í flÖMÌêÞÖíñÔ¼¤Ôa ·î−ÖñÖ¼³−¥ÌLÖ−þ·ÓLÎêÞÔk
 16. Whoever steals [kidnaps] a man and sells him, B§þÖ×Ðôe L−«Ìêë·ÑòÒèÐî .ï¬  He shall pay as determined by the judges. :ó−ÞÌñÌñÐõÌaö£Ô³ÖòÐî

 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  23. However if there is a fatal injury, í¢Ó−ÐíÞÌ−öB£½Öê-óÌêÐî .è×
                     you shall give [up] a life for a life. :LÓõÞÖò³Ôì'ÔzLÓõ£Óòí'ÖzÔ³ÞÖòÐî
 that one who wounds his fellow man  BþÑëÎìÔañÑëBìÔíñÔ¼
 is liable to pay for damages  ö−ÌôeñÐLÔ³Ðë êeíÓL  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 but he is not to be put to death,  ,íÖ³−ÌôÐëêGÐî
 it was necessary to state  þÔôBñ CÔþЮeí  increasing her value due to her pregnancy. 174 175  :dÖòB−ÐþÓíñ−ÌëÐLÌaÖí−ÓôÖðÐa ³BñμÔíÐñ
 that one who wounds his father  î−ÌëÖêÐañÑëBìÔíñÔ¼  He is to be punished.  .LÅðÈòÅé LBðÈò
 is to be put to death.  ,íÖ³−ÌôÐë êeíÓL  They shall impose monetary compensation on him  ,öBôÖôepÓnÌôeaÐèÌ−
 But he is liable only  êÖlÓêë−ÖiÔì Bò−ÑêÐî  as in: “(eLÐòÖ¼Ðî) they shall impose upon him  B³ÒêeLÐòÖ¼ÐîBôÐk
 with a blow which causes a wound. 119  :íÖþeaÔìdÖaLÑiÓLíÖêÖkÔíÐë  a payment of one hundred silver [shekels].” 176 177  :¹Ó½Ó×íÖêÑô
 His father or his mother.  .BnÄàÀå åéÄáÈà  When the husband demands etc.  .'åâå åéÈìÈòúéÄLÈéøÆLÂàÞÇk
 [Meaning:] either one or the other.  :íÓïBêíÓïBê  [I.e.,] when the husband summons him  ñÔ¼ÔaÔíepÓ¼ÖaгÌiÓLÐk
 He shall be put to death—  .úÞÈîeé úBî  to the court [asking the court]  ö−Ìc³−ÑëÐa
 by strangulation. 120  :šÓòÓìÐa  to place a penalty on him for this.  :CÖkñÔ¼LÓòB¼ î−ÖñÖ¼³−ÌLÖíÐñ
 [16]  Whoever steals a man and sells him.  .BøÈëÀîe LéÄàáÅðÉâÀå [æè]  He shall pay.  .ïÇúÈðÀå
 Why is this said? 121  ?þÔôÍêÓòíÖnÖñ  I.e., the one who struck [the one woman]  íÓkÔnÔí
 Since it is said:  þÔôÍêÓpÓL−ÌõÐñ  [shall pay] the value of the offspring.  ³BðÖñÐî−ÑôÐc
 “If a man be found to have stolen  ëÑòBb L−ÌêêÑ®ÖnÌ−−Ìk  As determined by the judges.  .íéÞÄìÄìÀôÄa
 a person from among his fellow—men [he shall die]” 122  ,î−ÖìÓêÑôLÓõÓò  [ó−ÌñÌñÐtÌë means:] as determined by the judges. 178  :ó−Ìò−ÖiÔcÔí−ÌtñÔ¼
 I would know only [that this applies to]  êÖlÓê−Ìñö−Ñê  [23]  However if there is a fatal injury—  .äÆéÀäÞÄ é ïBñÈà-íÄàÀå [âë]
 a man who stole another person.  ,LÓõÓòëÔòÖbÓLL−Ìê  to the woman.  :íÖMÌêÖa
 But a woman, or one whose gender is indistinguishable,  óe¬Ðôe¬ Bê íÖMÌê
                    You shall give [up] a life for a life.  .LÆôÞÈðúÇçÇzLÆôÆðäÈzÇúÞÈðÀå
 or a hermaphrodite [who stole],  ½Bò−ÌèBþÐcÐòÔêBê
        Our Sages have differing opinions regarding this matter.  ,þÖëÖðÔaó−ÌšÐñBì eò−ѳBaÔþ
 how would we know [that this law applies]?  ?öÌ−ÔpÌôeëÐòÖbÓL
                 Some say [that it means] literally, a life. 179  ,LÖnÔôLÓõÓòó−ÌþÐôBê LÑ−
 Therefore the Torah says:  þÔôBñ ðeôÐñÔz
                     Others, however, say [that it means]  ó−ÌþÐôBê LÑ−Ðî
 “Whoever steals a person and sells him.” 123  .BþÖ×Ðôe L−ÌêëÑòÒèÐî
                              monetary compensation  ,öBôÖô
 And since it is stated here:  ,öêÖkþÔôÍêÓpÓL−ÌõÐñe
                               but not, literally, a life,  ,LÖnÔôLÓõÓòêGñÖëÎê
 “Whoever steals a man,”  ,L−ÌêëÑòÒèÐî
                    for one who intends to kill one person  íÓï³Óê èBþÎíÔñöîÑîÔkгÌnÔíÓL
 I might think that [this applies]  −Ìñö−Ñê
         and killed another, is exempt from the death penalty.  ,íÖ³−ÌnÌô þe¬ÖtíÓï³ÓêèÔþÖíÐî
 only if he steals a man.  ,L−ÌêëÑòBè êÖlÓê
                          He must compensate the heirs  î−ÖLÐþB−ÐñóÑlÔLÐôe
 How would I know if he steals a woman?  ?öÌ−ÔpÌôíÖMÌêëÑòBb
                           with his (the victim’s) worth  î−ÖôÖc
 Therefore the Torah says:  þÔôBñ ðeôÐñÔz
            as if he were someone sold in the marketplace. 180  :šeMÔaþÖkÐôÌòíÖ−ÖíÓLBôÐk
 “If he steals a person.”  .LÓõÓòëÑòÒb
       174 Hence he must pay the difference between her value as a pregnant slave and as one who is not pregnant.
 119 There is controversy among the Rishonim and Acharonim whether or not this wound must draw blood or if a  175 Bava Kamma 49a.  176 Devarim 22, 19.  177 Mechilta.  178 Mechilta.  179 I.e., the one who struck the woman
 bruise is sufficient to make him liable. See Shaarei Aharon.  120 Mechilta. See Rashi next verse ³îô í"ð.  121 It is  and killed her, though inadvertently, is liable to the death penalty, for that blow was intended to kill someone, albeit
 already discussed in great detail in Devarim 24, 7!  122 Devarim 24, 7.  123 But now what is added by the verse in  another person. This opinion follows the rule: ë−ÖiÔìíÓï³ÓêèÔþÖíÐîíÓï³Óê èBþÎíÔñöîÑeÔkгÌò—“ If he intended to kill this person and
 Devarim?  killed another he is liable to the death penalty.”  180 Mechilta; Sanhedrin 79a.
   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313