Page 542 - SHMOT
P. 542

[505]  Shemos—Ki Sisa 31:14–15 åèYãé:àì àùú éëZúåîù  Shemos—Ki Sisa 33:11–12 áéYàé:âì àùú éëZúåîù  [532]


 Anyone who profanes it shall be put to death, ³ flÖôe− ³B¤ô ·Öí− ·ÓñÐñÞÔìÐô  but his youthful attendant, Yehoshua, son of Nun, þÔ¼flÔò ·öeò-öÌaÔ¼¥ŠLBíÐ−B•³Ðþ·ÖLÐôe
 for whoever does work on it [Shabbos] í flÖ×êÖñÐô ·dÖëí'ÓNÒ¼ÞÖí-ñÖk−†Ìk  did not leave the tent. ô :ñÓíÒ ÞêÖíCB'zÌôL−£ÌôÖ−ê'G
 shall be cut off [spiritually] from the midst of his people. :Öí−ÞÓnÔ¼ëÓþ'ÓwÌôêî£ÌíÔíLÓõÓ'pÔíí§Ö³ÐþÐ×ÌòÐî  Sh’lishi (Third Aliyah)  éùéìù
 15. You may do work on [the] six days [of the week] ›íÖ×êÖñÐôí¤ÓNÖ¼ÞÑ− ‡ó−ÌôÖ−³ÓL¤ÑL .î¬  12. Moshe said to Adonoy, í†ÖîÒíÐ−-ñÓêí •ÓLô þÓôêÕ·iÔî .ë−
 but the seventh day is a Shabbos of complete rest, öB§³ÖaÔL³«ÔaÔL− †Ì¼−ÌëÐMÔíóB¤iÔëe  “Behold, You say to me, þ¥ÑôÒêí„ÖzÔêí…ÑêÐþ…
            ‘Lead this people up [to the land of Canaan],’ íflÓfÔíó¤Ö¼Öí-³ÓêñÔ¼Ô탷−ÔñÑê
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  but You did not let me know −Ìò flÔzмÔðB ÞíêÕ¤ñ ·íÖzÔêÐî
                      whom You would send with me. −¢Ìn̼ì£ÔñÐLÌz-þÓLÎê³'Ñê
 [14] Shall be put to death— 25  .úÈîeé úBî [ãé]
 provided there are witnesses and a warning.  :íÖêÖþгÔíÐîó−ÌðѼLÑ−óÌê
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 Shall be cut off  .äÈúÀøÀëÄðÀå
 [shall suffer the punishment of kares]—  “and he would return to the encampment,”  ,êÖ³−ÌþÐLÔôÐñë−ÑêÖ³Ðî
 if there was no warning. 26  :íÖêÖþгÔíêGÐa  because it is in the present (ongoing) tense.  ,íÓîîÒí öBLÐñ êeíÓL−ÌõÐñ
 Anyone who profanes it. 27  .ÈäéÆìÀìÞÇçÀî  The same applies to this whole section: 41  ,öÖ−Ðò̼ÖíñÖköÑ×Ðî
 [I.e.,] one who treats it in a profane matter  ñBì dÖaèÑíBpÔí  óÖ¼ÖíñÖ×íÖêÖþÐî (v. 10) is öÔïÎìÔî—“would see,”  ,öÔïÎìÔîZóÖ¼ÖíñÖkíÖêÖþÐe
 despite its holiness. 28  :dÖ³ÖMeðКÌa  eëÖ®ÌòÐî (v.8)is ö−Ìô−Ð−ÔšÌî—“they would rise,”  ,ö−Ìô−ÐiÔšÐî ZeëÖ®ÌòÐî
                e¬−ÌaÌíÐî (ibid.) is ö−ÌñÐkÔzнÌôe—“they would gaze,”  ,ö−ÌñÐkÔzнÌôe Ze¬−ÌaÌíÐî
 [15] A Shabbos of complete rest.  .ïBúÈaÇLúÇaÇL [åè]
                 eîÎìÔzÐLÌíÐî (v. 10) is ö−ÌðÐèÖ½Ðî—“they would bow.”  .ö−ÌðÐèÖ½Ðî ZeîÎìÞÔzÐLÌíÐî
 [Means:] a restful rest  Ô ¼BbÐþÔô³ÔìeòÐô
 and not a haphazard rest. 29  :−êÔþμ³ÔìeòÐôêGÐî
                       But its midrashic explanation is: 42  ,BLÖþÐðÌôe
 (ïBúÈaÇLúÇaÇL.  .ïBúÈaÇLúÇaÇL)
                               God spoke to Moshe  äÆLî-ìÆà'äøÆaÄãÀå
 The reason the verse doubles the word ³ÖaÔL  ëe³ÖkÔí BñÐõÖkCÔkÐñ
                  that he must return to the encampment;  ,íÓòÎìÔnÔíñÓê ëeLÖiÓLZ
 is to tell you that all “work” is prohibited,  íÖ×êÖñÐôñÖ×Ða þe½ÖêÓ¾þÔôBñ
                                    he said to him:  ,Bñ þÔôÖê
 even that which is for preparation of food.  LÓõÓòñÓ×Bê eñ−ÌõÎê
                         “I am angry and you are angry;  ,½Ô¼Ô×ÐëíÖzÔêÐî½Ô¼Ô×Ðë−ÌòÎê
 So, too, regarding Yom Kippur, where it states:  Ba þÔôÍêÓpÓLó−Ìþet−ÌkÔí óB− öÑ×Ðî
            if so, who will again bring them near to me.” 43 44  :?óÑë−ÌþКÔ−−Ì ôöÑkóÌê
 “It is for you öB³ÖaÔL³ÔaÔL,” 30  óÓ×Öñê−Ìí öB³ÖaÔL³ÔaÔL
 all “work” is prohibited.  .íÖ×êÖñÐôñÖ×Ða þe½Öê  [12] Behold You say to me.  .éÇìÅàøÅîÉàäÈzÇàäÅàÀø [áé]
 Whereas regarding Yom Tov,  ëB¬ óB− ñÖëÎê  íÑêÐþ (lit. “see”) means: Set Your “eyes”  E−Óò−ѼöÑzZíÑêÐþ
 it states only: 31  óÌê−ÌkBaþÔôÍêÓòêG  and Your “heart” on Your words. 45  :E−ÓþÖëÐcñÔ¼EÐaÌñÐî
                 You say to me, etc. [“lead this people up”]
 “On the first day it shall be öB³ÖaÔL  öB³ÖaÔL öBLêÌþÖí óBiÔa  'åâå éÇìÅàøÅîÉàäÈzÇà
 and on the eighth day it shall be öB³ÖaÔL 32  öB³ÖaÔL−Ìò−ÌôÐMÔí óBiÔëe  but You did not let me know, etc.  .'åâå éÄðÇzÀòÇãB ÞäàGäÈzÇàÀå
 they (i.e., these days) are prohibited  ó−Ìþe½Îê  [whom You would send with me].
 from all “work” of toil  íÖðBëμ³Ó×êÓñÐôñÖ×Ða  And this that You said to me:  ,−ÌñÖzÐþÔôÖêþÓLÎêÔî
 but are permitted  ó−ÌþÖzeôe  “Behold, I am sending an angel”  ,CÖêÐñÔôÔìÑñÒL−Ì×ÒòÖêíÑpÌí
 in work that is for the preparation of food.)  (:LÓõÓòñÓ×Bê ³Ó×êÓñÐôÌa  is not considered letting me know  ,íÖ¼ÖðBí Bï ö−Ñê
                       for I do not wish it [to happen]. 46  :dÖa±ÑõÖì−ÌòÎêö−ÑêÓL
 25 ³Öôe− ³Bô and íÖ³ÐþÐ×ÌòÐî seem at odds, for if the punishment for desecrating the Shabbos is death then it is not kares, and
 vice versa.  26 Mechilta.  27 But, certainly Shabbos cannot be profaned!  28 See Rashi Vayikra 21, 9.  29 I.e.,  41 I.e., Onkelos translates all the verbs here in the present (ongoing) tense.  42 The Midrash explains ëÖLÐî as a
 not just a rest in the physical sense, but also from the worries and tribulations of the weekdays. (B.Y.)  30 Vayikra  command and þÓaÌðÐî in the past tense.  43 “Hence you must return to the encampment.”  44 Tanchuma 27.  45 As
 23, 32.  31 Regarding the holiday of Succos.  32 Ibid. v. 39.  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Black   #26015-EYAL - 26015-SHMOT-E









                                                                    26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Cyan
                                                                    26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Black
                                                                    26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Magenta


























































































































































 #
   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547