Page 147 - BERESHIT
P. 147
#
Bereishis—Lech Lecha 14:15–17 æé-åè:ãé êì êìZúéùàøá
Bereishis—Lech Lecha 14:7–8 ç-æ:ãé êì êìZúéùàøá
[137] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:
15. He divided [his men] against them at night, íÖñÐ−§Ôñ|ó«Óí−Ññμš ¶ÑñÖìÞÑiÔî .î¬ 7. They turned back and came to Ein Mishpat ·¬ÖtÐLÌôö−¥Ñ¼-ñÓêeê‚ÒëÖiÔîe늅LÖiÔî….ï
he and his servants and he attacked them. ó¢ÑkÔiÔîî−£ÖðÖëμÞÔîêe'í which is Kadeish, L flÑðÖšêî¤Ìí
He pursued them until Chovah, í flÖëBì-ðÔ¼·óÑõÐcÐþÌiÔî and they struck all the territory of Amaleik, −¢ÌšÑñÞÖôμÞÖíí£ÑðÐN-ñÖk-³Óêe–kÔiÔî
which is to the left of Damascus. :šÓNÞÖnÔðÐññê £ÒôÐOÌôþ'ÓLÎê as well as the Emorites − flÌþÒôÍê¤Öí-³Óê·óÔèÐî
16. He brought back all the property. L¢Š×ÐþÞÖí-ñÖk³£ÑêëÓL–ÖiÔî .ï¬ who lived in Chazazon Tamar. :þÞÖôÖzö'ҮήÞÔìÐaë£ÑLiÔí
His kinsman Lot and his possessions ·BLŠ×Ðþe î−¥ÌìÖê¬B ¶ñ-³Óê»óÔèÐî 8. The king of Sedom set out, ó‚Õðн-CÓñÞÓôê¶Ñ®ÑiÔî.ì
he also brought back, ë− flÌLÑí along with the king of Amorah, í†ÖþÒôμCÓñ¤Ó ôe
as well as the women and the people. :óÞÖ ¼Öí-³ÓêÐîó−£ÌLÖpÔí-³Óêó'ÔèÐî the king of Admah, the king of Tzevoyim, óflÌ−Bë´Ð®CÓñ¤Óôe·íÖôÐðÔêCÓñ¥Óôe
17. The King of Sedom went out to meet him ›B³êÖþКÌñ ‡óÒðн-CÓñÞÓôê¤Ñ®ÑiÔî .ï− and the king of Bela, which is Zoar, þÔ¼¢Ò®-êîÌí¼Ôñ£ÓaCÓñ'Óôe ë−³× ó−−ë®´
after his return from defeating Kedarlaomer þÓô flÒ¼ÖñÐþÖðÐk-³Óê·³BkÔíÞÑôB†ëeL −¤ÑþÎìÞÔê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA [Though] they 125 are all translated as “plain,” ,þBL−Ìôö−ÌôÖbÐþe³ÐôóÖñe×Ðî
[15] He divided [his men] against them. .íÆäéÅìÂò÷ÅìÈçÅiÇå [åè] it actually refers to each one’s name. 126 :î−ÖñÖ¼BôÐLðÖìÓêñÖ×Ðî
According to its plain meaning B¬eLÐt−ÌõÐñ Borders the wilderness. 127 .øÈaÀãÄnÇäìÇò
the verse should be inverted [as if to read:] :êÖþКÌnÔí½ÑþÖ½ [Meaning] by the wilderness, þÖaÐðÌnÔíñÓ®Ñê
“He divided himself, he and his servants, î−ÖðÖëμÔî êeí šÑñÖìÑiÔî" similar to “And next to him î−ÖñÖ¼Ðî :BôÐk
against them, at night,” ,"íÖñÐ−ÔñóÓí−Ññμ was the tribe of Menasheh.” 128 :íÓMÔòÐôíÑhÔô
in the manner of pursuers who chase ó−ÌèÐlÔtгÌôÓL ó−ÌõÐðBþÖíCÓþÓðÐk [7] Ein Mishpat which is Kadeish. .LÅãÈ÷àéÄäèÈtÀLÄîïéÅò [æ]
after those who are fleeing ,ó−ÌõÖcÐþÌpÔíþÔìÔê It was so called 129 on account óÑLñÔ¼
who run in different directions. :öêÔ×ÐñíÓïÐîöêÔ×ÐñíÓïö−ÌìÐþBaÓLÐk [of the events] of the future. ,ð−ּ̳Óí
At night. .äÈìÀéÇì For Moshe and Aharon were destined öÒþÎíÔêÐîíÓLÒôö−Ìð−̳μÓL
Meaning, that [even] after nightfall íÖ×ÐLÖìÓLþÔìÔê:þÔôBñÐk to be judged there concerning the events −њн̼ñÔ¼óÖL¬ÑõÖMÌíÐñ
they didn’t give up pursuing them. 177 .óÖõÐðÖþÐlÌô¼ÔòÐôÌòêG of that fountain, ,öÌ−Ô¼Öí B³Bê
[However,] the Midrashic explanation is: 178 :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe which were the waters of Merivah. 130 .íÖë−ÌþÐô−ÑôóÑíÐî
The night was divided [into two parts]. 179 ,íÖñÐ−ÔlÔíšÔñÍìÓpÓL Onkelos, however, translates it plainly, :B¬eLÐõÌ×BôÐbÐþÌz ½BñКÐòeêÐî
During the first half a miracle occurred for him, 180 ,½ÑòBñíÖNÎ ¼Ôò öBLêÌþÖíB−ЮÓìÐëe [i.e.,] “The place where the citizens of the country íÖò−ÌðÐnÔí−ÑòÐëe−ÖíÓL óBšÖô
while the second half was held in reserve Bñ êÖëe þÔôÐLÌò−ÌòÑMÔíB−ЮÓìÐî would gather for all judgments.” 131 :¬ÖtÐLÌôñÖ×ÐñóÖLó−Ì®ÐaԚгÌô
for [the miracle of] midnight in Egypt. 181 :óÌ−ÖþЮÌôñÓLíÖñÐ−Ôñ ³B®ÎìÔñ The territory of Amaleik. .éÄ÷ÅìÈîÂòÈääÅãÀN
Until Chovah. 182 .äÈáBç ãÇò [Though] Amaleik was not yet born ,šÑñÖôμðÔñBò êG ö−Ì−Ôðμ
There is no place that is called Chovah, ,íÖëBì BôÐMÓL óBšÖôö−Ñê [nevertheless,] it was so called based on the future. 132 :ð−ּ̳ÓíóÑLñÔ¼êÖþКÌòÐî
but [the city of] Dan is called Chovah [guilty] ,íÖëBì êÑþBš öÖðÐî In Chazazon Tamar. .øÈîÈz ïBöÂöÇçÀ á
because of the idolatry íÖþÖïíÖðBëμóÑLñÔ¼ Which is Ein Gedi. ,−ÌðÓbö−Ѽ êeí
that would eventually take place there. 183 :óÖL ³B−ÐíÌñíÖð−̳μÓL [It is] clearly stated êÑñÖôêÖþКÌô
in Divrei Hayamim 133 concerning Yehoshafat. :¬ÖõÖLBí−Ìaó−ÌôÖiÔí−ÑþÐëÌðÐa
177 Accordingly, it is as if it were written: íÖñÐ−ÔñóÓí−Ññμî−ÖðÖëμÔî êeí šÑñÖìÑiÔî—“He and his servants divided themselves in order
give chase, though night had already fallen.” 178 Ber. Rab. 43, 3. The Midrash prefers an explanation that does not 125 I.e., ñ−ê ,þ×× ,−òîñê ,ñëê ,ñ¼ë. 126 The Targum merely identifies each of these places as a plain, each with its own
require the transposing of words. 179 Accordingly, we translate “The night was divided for them,” for him and his distinct name. 127 It literally means “on the desert.” 128 Bamid. 2, 20. Here, too, ñ¼ or î−ñ¼ are used as “by” or
servants. 180 I.e., that he pursued and defeated the kings. 181 When the first-born Egyptians died, culminating “next to.” 129 I.e., ¬õ¾ô ö−¼—The Fount of Judgment. 130 Literally “waters of the quarrel.” See Bamid. Chapt. 20.
the “ten plagues.” See Shemos 12, 29. 182 But, in verse 14 it is stated that the chase lasted till Dan! 183 See Rashi 131 Onkelos translates ¬õ¾ô ö−¼ as “deliberating in judgment,” ö−¼ being a form of ö−−¼ô—to deliberate or contemplate.
v. 14 öð ð¼. (G.A.) 132 Ber. Rab. 42, 7; Tanchuma 8. 133 II Divrei Hayamim 20, 2.