Page 147 - BERESHIT
P. 147

#
                   Bereishis—Lech Lecha 14:15–17 æé-åè:ãé êì êìZúéùàøá
                                                                                                         Bereishis—Lech Lecha 14:7–8 ç-æ:ãé êì êìZúéùàøá
      [137]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - B | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:
          15. He divided [his men] against them at night, íÖñÐ−§Ôñ|ó«Óí−Ññμš ¶ÑñÖìÞÑiÔî .î¬   7. They turned back and came to Ein Mishpat ·¬ÖtÐLÌôö−¥Ñ¼-ñÓêeê‚ÒëÖiÔîe늅LÖiÔî….ï
              he and his servants and he attacked them. ó¢ÑkÔiÔîî−£ÖðÖëμÞÔîêe'í                                    which is Kadeish, L flÑðÖšêî¤Ìí
                      He pursued them until Chovah, í flÖëBì-ðÔ¼·óÑõÐcÐþÌiÔî                     and they struck all the territory of Amaleik, −¢ÌšÑñÞÖôμÞÖíí£ÑðÐN-ñÖk-³Óêe–kÔiÔî
                      which is to the left of Damascus. :šÓNÞÖnÔðÐññê £ÒôÐOÌôþ'ÓLÎê                             as well as the Emorites − flÌþÒôÍê¤Öí-³Óê·óÔèÐî
                  16. He brought back all the property. L¢Š×ÐþÞÖí-ñÖk³£ÑêëÓL–ÖiÔî .ï¬                      who lived in Chazazon Tamar. :þÞÖôÖzö'ҮήÞÔìÐaë£ÑLiÔí
                   His kinsman Lot and his possessions ·BLŠ×Ðþe î−¥ÌìÖê¬B ¶ñ-³Óê»óÔèÐî                     8. The king of Sedom set out, ó‚Õðн-CÓñÞÓôê¶Ñ®ÑiÔî.ì
                              he also brought back, ë− flÌLÑí                                              along with the king of Amorah, í†ÖþÒôμCÓñ¤Ó ôe
                  as well as the women and the people. :óÞÖ ¼Öí-³ÓêÐîó−£ÌLÖpÔí-³Óêó'ÔèÐî          the king of Admah, the king of Tzevoyim, óflÌ−Bë´Ð®CÓñ¤Óôe·íÖôÐðÔêCÓñ¥Óôe
            17. The King of Sedom went out to meet him ›B³êÖþКÌñ ‡óÒðн-CÓñÞÓôê¤Ñ®ÑiÔî .ï−            and the king of Bela, which is Zoar, þÔ¼¢Ò®-êîÌí¼Ôñ£ÓaCÓñ'Óôe  ë−³× ó−−ë®´
             after his return from defeating Kedarlaomer þÓô flÒ¼ÖñÐþÖðÐk-³Óê·³BkÔíÞÑôB†ëeL −¤ÑþÎìÞÔê
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [Though] they 125  are all translated as “plain,”  ,þBL−Ìôö−ÌôÖbÐþe³ÐôóÖñe×Ðî
              [15] He divided [his men] against them.  .íÆäéÅìÂò÷ÅìÈçÅiÇå [åè]                        it actually refers to each one’s name. 126  :î−ÖñÖ¼BôÐLðÖìÓêñÖ×Ðî
                         According to its plain meaning  B¬eLÐt−ÌõÐñ                                         Borders the wilderness. 127  .øÈaÀãÄnÇäìÇò
                 the verse should be inverted [as if to read:]  :êÖþКÌnÔí½ÑþÖ½                              [Meaning] by the wilderness,  þÖaÐðÌnÔíñÓ®Ñê
                  “He divided himself, he and his servants,  î−ÖðÖëμÔî êeí šÑñÖìÑiÔî"                         similar to “And next to him  î−ÖñÖ¼Ðî :BôÐk
                              against them, at night,”  ,"íÖñÐ−ÔñóÓí−Ññμ                                   was the tribe of Menasheh.” 128  :íÓMÔòÐôíÑhÔô
                    in the manner of pursuers who chase  ó−ÌèÐlÔtгÌôÓL ó−ÌõÐðBþÖíCÓþÓðÐk             [7] Ein Mishpat which is Kadeish.  .LÅãÈ÷àéÄäèÈtÀLÄîïéÅò [æ]
                            after those who are fleeing  ,ó−ÌõÖcÐþÌpÔíþÔìÔê                                  It was so called 129  on account  óÑLñÔ¼
                        who run in different directions.  :öêÔ×ÐñíÓïÐîöêÔ×ÐñíÓïö−ÌìÐþBaÓLÐk                   [of the events] of the future.  ,ð−ּ̳Óí
                                       At night.  .äÈìÀéÇì                                             For Moshe and Aharon were destined  öÒþÎíÔêÐîíÓLÒôö−Ìð−̳μÓL
                      Meaning, that [even] after nightfall  íÖ×ÐLÖìÓLþÔìÔê:þÔôBñÐk                   to be judged there concerning the events  −њн̼ñÔ¼óÖL¬ÑõÖMÌíÐñ
                    they didn’t give up pursuing them. 177  .óÖõÐðÖþÐlÌô¼ÔòÐôÌòêG                                     of that fountain,  ,öÌ−Ô¼Öí B³Bê
                [However,] the Midrashic explanation is: 178  :íÖðÖbÔêLÔþÐðÌôe                         which were the waters of Merivah. 130  .íÖë−ÌþÐô−ÑôóÑíÐî
                 The night was divided [into two parts]. 179  ,íÖñÐ−ÔlÔíšÔñÍìÓpÓL                      Onkelos, however, translates it plainly,  :B¬eLÐõÌ×BôÐbÐþÌz ½BñКÐòeêÐî
           During the first half a miracle occurred for him, 180  ,½ÑòBñíÖNÎ ¼Ôò öBLêÌþÖíB−ЮÓìÐëe  [i.e.,] “The place where the citizens of the country  íÖò−ÌðÐnÔí−ÑòÐëe−ÖíÓL óBšÖô
                  while the second half was held in reserve  Bñ êÖëe þÔôÐLÌò−ÌòÑMÔíB−ЮÓìÐî              would gather for all judgments.” 131  :¬ÖtÐLÌôñÖ×ÐñóÖLó−Ì®ÐaԚгÌô
                  for [the miracle of] midnight in Egypt. 181  :óÌ−ÖþЮÌôñÓLíÖñÐ−Ôñ ³B®ÎìÔñ                   The territory of Amaleik.  .éÄ÷ÅìÈîÂòÈääÅãÀN
                                  Until Chovah. 182  .äÈáBç ãÇò                                          [Though] Amaleik was not yet born  ,šÑñÖôμðÔñBò êG ö−Ì−Ôðμ
                    There is no place that is called Chovah,  ,íÖëBì BôÐMÓL óBšÖôö−Ñê       [nevertheless,] it was so called based on the future. 132  :ð−ּ̳ÓíóÑLñÔ¼êÖþКÌòÐî
               but [the city of] Dan is called Chovah [guilty]  ,íÖëBì êÑþBš öÖðÐî                                In Chazazon Tamar.  .øÈîÈz ïBöÂöÇçÀ á
                               because of the idolatry  íÖþÖïíÖðBëμóÑLñÔ¼                                           Which is Ein Gedi.  ,−ÌðÓbö−Ѽ êeí
                 that would eventually take place there. 183  :óÖL ³B−ÐíÌñíÖð−̳μÓL                                [It is] clearly stated  êÑñÖôêÖþКÌô
                                                                                                  in Divrei Hayamim 133  concerning Yehoshafat.  :¬ÖõÖLBí−Ìaó−ÌôÖiÔí−ÑþÐëÌðÐa
      177 Accordingly, it is as if it were written: íÖñÐ−ÔñóÓí−Ññμî−ÖðÖëμÔî êeí šÑñÖìÑiÔî—“He and his servants divided themselves in order
      give chase, though night had already fallen.”  178  Ber. Rab. 43, 3. The Midrash prefers an explanation that does not  125  I.e., ñ−ê ,þ×× ,−òîñê ,ñëê ,ñ¼ë.  126  The Targum merely identifies each of these places as a plain, each with its own
      require the transposing of words.  179  Accordingly, we translate “The night was divided for them,” for him and his  distinct name.  127  It literally means “on the desert.”  128  Bamid. 2, 20. Here, too, ñ¼ or î−ñ¼ are used as “by” or
      servants.  180  I.e., that he pursued and defeated the kings.  181  When the first-born Egyptians died, culminating  “next to.”  129  I.e., ¬õ¾ô ö−¼—The Fount of Judgment.  130  Literally “waters of the quarrel.” See Bamid. Chapt. 20.
      the “ten plagues.” See Shemos 12, 29.  182  But, in verse 14 it is stated that the chase lasted till Dan!  183  See Rashi  131  Onkelos translates ¬õ¾ô ö−¼ as “deliberating in judgment,” ö−¼ being a form of ö−−¼ô—to deliberate or contemplate.
      v. 14 öð ð¼.                                                                       (G.A.)  132  Ber. Rab. 42, 7; Tanchuma 8.  133  II Divrei Hayamim 20, 2.
   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152