Page 222 - BERESHIT
P. 222

[185]  Bereishis—Vayera 18:20–21 àë-ë:çé àøéåZúéùàøá  Bereishis—Vayera 20:9–12 áé-è:ë àøéåZúéùàøá  [212]

 “The wailing concerning Sedom and Amorah í£ÖþÒôμÞÔîó'Òðн³§ÔšÎ¼ÞÔï  9. Avimelech called Avraham and said to him, B‚ñþÓôê¶ÒiÔîó†ÖíÖþÐëÔêÐñCÓñ‚Óô−ÌëÎêê¶ÖþКÌiÔî.¬
 is so great, íÖa¢Öþ-−Ìk  “What have you done to us? ·eò ¶ÖlÖ³−¥ÌNÖ¼-íÓô
 and their sin is so very grave. :ð ÞÒêÐôí£ÖðÐëÞÖ×−'Ìkó flÖ³êÖh¶ÔìÐî  What wrong did I do to you that you brought on me −§ÔñÖ¼Ö³ê«ÑëÑí-−ÞÌkC flÖñ−̳ê¤Ö¬Öì-íÓôe
 21. I will descend now and see, í flÓêÐþÓêÐîê¤Öp-íÖðÐþÞÑê .ê×  and upon my kingdom such a great sin? í¢ÖñÒðÐèí¤ÖêÖ¬Îì−£ÌzÐ×ÔñÐôÔô-ñÔ¼Ðî
 if their wailing which has come to Me −£ÔñÑêíÖê'ÖaÔíd§Ö³ÖšÎ¼ÞÔ®ÐkÔí  Deeds that ought not to be done, e flNÖ¼ÞÑ−-êG þ¤ÓLÎê·ó−ÌNμÞÔô
 is indicative of their conduct; |e ¤NÖ¼  you have done to me.” :−ÞÌðÖnֳ̼−£ÌNÖ¼
 destruction [shall come upon them]. í¢ÖñÖk  10. Avimelech [then] said to Avraham, ó¢ÖíÖþÐëÔê-ñÓêCÓñ£Óô−ÌëÎêþÓôê'ÒiÔî.−
 If not I will know.” :íÖ¼ÞÖðÑêê£G-óÌêÐî  “What did you see Ö³− flÌêÖþí¤Öô

 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  that you did such a thing?” :íÞÓfÔíþ'ÖëÖcÔí-³ÓêÖ³−£ÌNÖ¼−'Ìk
             11. Avraham said, “Because I said [thought] −ÌzÐþ flÔôÖê−¤Ìkó flÖíÖþÐëÔê·þÓôê¶ÒiÔî .ê−
 That He [God] did as He promised,  ,þÔôÖêþÓLÎêÔkíÖNÖ¼ÓL
 [i.e.,] that He will not conceal from him. 119  .epÓnÌôíÓqÔ×Ð−êHÓL  there is no fear of Elohim in this place, í¢ÓfÔíóB £šÖnÔaó− flÌíGÍ곤ÔêÐþÌ−-ö−ÑêšÔþƒ
 Is so great.  .äÈaÈøéÄk  and they will kill me [in order] to take my wife.” :−ÞÌzÐLÌêþ'ÔëÐ c-ñÔ¼−Ìòe£èÖþÎíÞÔî
 Wherever íÖaÖþ appears in Scripture  êÖþКÌnÔaÓLíÖaÔþñÖk  12. “In any case, í†ÖòÐôÖê-óÔèÐî .ë−
 the accent is on the latter syllable—the letter ë  ,³"−ÑëÐaíÖhÔôÐñóÔ¼ÔhÔí  she is my sister, the daughter of my father, êî flÌí·−ÌëÖê-³Ôë−¥Ì³ÒìÎê
 because they are translated as  ö−ÌôÖbÐþe³ÐôöÑíÓL−ÌõÐñ
 “great” or “becoming great.” 120  ,³Ó×ÓñBíÐîíÖñÐðÖbBê,íÖñBðÐb
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 Whereas, [regarding] this one,  íÖñмÔôÐñBôмԬíÓïñÖëÎê
 the former syllable is accented on the letter þ  ,L"−ÑþÐa  [9] Deeds that ought not to be done.  .eNÈòÅéàGøÆLÂàíéÄNÂòÇî [è]
 because it is translated  óÖbÐþe³ÐnÓL−ÌõÐñ  A plague that is unusual to befall any beings  ,íÖiÌþÐañÔ¼êÒëÖñíÖñÐèÐþeí êG þÓLÎê,íÖkÔô
 that it had already become great  .þÖëÐ×íÖñÐðÖb  has befallen us through you:  :EÓðÖ−ñÔ¼ eòÖñíÖêÖa
 as I have previously explained:  −ÌzÐLÔþÑtÓLBôÐk  the stopping up of all body orifices—  ,ó−ÌëÖšÐòñÖk³Ôþ−̮μ
 “The sun set,” 121  ,íÖêÖaLÓôÓMÔí−ÌíÐ−Ôî  [those] of semen, urine, and excrement,  −̼Ðþe ó−ÌpԬКñÓLÐî¼ÔþÓïñÓL
 and, similarly: “Behold your sister has returned.” 122  :CÑzÐôÌ ëÐ−íÖëÖLíÑpÌí  the ears and the nose. 301  :óÓ¬BìÖîóÌ−ÔòÐïÖêÐî
 [21] I will descend now. 123  .àÈðäÈãÀøÅà [àë]  [11] There is no fear of Elohim. 302  .íéÄäGÁàúÇàÀøÄéïéÅà÷Çø [àé]
 This is [only] to serve as a lesson to judges  ó−ÌòÖiÔcÔñðÑnÌñ  When a guest arrives in a city,  þ−̼ÐñêÖaÓL−ÌêÖòнÐ×Ôê
 not to rule on matters of capital punishment  ³BLÖõÐò−Ñò−ÌcešÐ½ÐõÌ−êHÓL  is he questioned about food and drink?  B³Bê ö−ÌñÎêBL íÖi̳ÐLe íÖñ−Ì×Îê−њн̼ñÔ¼
 unless they see it. 124  ,íÖiÌêÐþÌëêÖlÓê  or is he asked about his wife?  ?B³Bê ö−ÌñÎêBL BzÐLÌê−њн̼ñÔ¼Bê
 All as I have explained  −ÌzÐLÔþ−ÑtÓLBôÐkñÒkÔí  [namely:] “Is she you wife or your sister?” 303  :?ê−ÌíEгBìÎêBêê−ÌíEÐzÐLÌê
 in the Parshah dealing with the “dispersion.” 125  .íÖèÖñÐõÔí³ÔLÖþÖõÐë  [12] She is my sister, the daughter of my father.  .àåÄäéÄáÈà-úÇáéÄúÉçÂà [áé]
 Another explanation: 126  :þÑìÔêþÖëÖc
                       And a daughter of the same father  ëÖê³Ôëe
 “I will fathom the depths of their deeds.” 127  :óÓí−ÑNμÔô ¹B½ÐñêÖpíÖðÐþÑê
                 is permitted [to be married] to a Noachide  ,ÔìÒòöÓëÐñ³ÓþÓzeô
 If their wailing.  .äÈúÈ÷ÂòÇöÀkÇä  because there is no paternal relationship for a gentile. 304  .−BèÐñ ³eíÐëÔêö−ÑêÓL
 Of the country.  :íÖò−ÌðÐôñÓL  In order to make his words truthful, 305  î−ÖþÖëÐc³ÑnÔêÐñ−ÑðÐ×e
                        he responded in this fashion. 306  .öÑkóÖë−ÌLÍí
 119 His plans to destroy Sedom and Amorah.  120 I.e., the present tense.  121 Above 15, 17.  122 Ruth 1, 15.
 123  But, is it not unnecessary for God, who is omniscient to “Go down and see”?  124  I.e., until the matter is so
 clarified that it is as if they have seen it with their own eyes.  125  Above 11, 7.  126  According to this explanation
 êò íðþê does not mean literally, “I will come down.”  127  íÖð−ÌþÐ− is used idiomatically to mean to understand completely  301  Ibid.  302  What was the basis of Avraham’s suspicions.  303  Bava Kamma 92b.  304  I.e., a sister may marry a
 and fully, e.g. BzмÔð ¹B½ÐñðÔþÖ−—he understood the other motivations and intentions completely. Here, too, God will  brother from a common father, but not from a common mother.  305  I.e., his earlier claim; (v. 2) “She is my sister.”
 fathom the ramifications of their misdeeds completely and totally.  #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Black   306  I.e.,






































































































































































 #
       #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow
   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227