Page 223 - BERESHIT
P. 223

Bereishis—Vayera 18:19–20 ë-èé:çé àøéåZúéùàøá
      [213]            Bereishis—Vayera 20:12–13 âé-áé:ë àøéåZúéùàøá           #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-E
                   but not the daughter of my mother, −¢ÌnÌê-³Ôëê¤GC£Ôê                               because he commands his children, î−¥ÖòÖa-³Óêí‚ÓeÔ®Ð−þ ¶ÓLÎê»öÔ¼»ÔôÐñ
                          and she became my wife.” :íÞÖMÌêÐñ−£Ìñ-−ÌíÐzÔî                                    and his household after him, î− flÖþÎìÞÔê ·B³−Ña-³ÓêÐî
               13. “When Elohim caused me to wander ‡ó−ÌíGÍê− †Ì³Òêe¤¼Ð³Ìíþ«ÓLÎêÞÔk−„ÌíÐ−Ôî .è−  and they will preserve the way of Adonoy, íflÖîÒíÐ−CÓþ¤Óc·eþÐôÞÖLÐî
                                                                                                              doing charity and justice, ¬¢ÖtÐLÌôe í £ÖšÖðЮ³B 'NμÞÔñ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                                  so that Adonoy will bring upon Avraham ó flÖíÖþÐëÔê-ñÔ¼·íÖîÒíÐ−ê−¥ÌëÖíöÔ¼ †ÔôÐñ
                         [However,] should you ask: 307  :þÔôêÒzóÌêÐî                                all that which He has spoken of him.” :î−ÞÖñÖ¼þ£ÓaÌc-þÓLÎê³'Ñê
              Was she not actually his brother’s daughter? 308  ?íÖ³Ð−Öíî−ÌìÖê³ÔaêGÎíÔî                        20. [Thus] Adonoy said, íflÖîÒíÐ−þÓôê¤ÒiÔî.×
                [I would answer:] One’s children’s children  ó−ÌòÖë−ÑòÐa
                         are like one’s own children. 309  ,ó−ÌòÖëÐköÑí−ÑþÎí                          AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                  It is in this vein that he addresses Lot: 310  :¬BñÐñþÑôBê êeí CÔ×Ðî
                                                                                                    [and as in:] “I will know you by name.” 112  ,óÑLÐaEμÖðÑêÖî
                     “For we are brothers [kinsmen].” 311  :eòÐìÖòÎêó−ÌìÔêó−ÌLÖòÎê−Ìk
                                                                                                            However, they all stem mainly  óÖlŠk öBLÐñþÔw−̼óÖòÐôÖêÐî
                  But not the daughter of my mother.  .éÄnÄà-úÇáàGCÇà
                                                                                                       from none other than íÖ¼−ÌðÐ− [knowing]  ,íÖ¼−ÌðÐ− öBLÐñêÖlÓê Bò−Ñê
          312 was [born] of a different mother [than Avraham]. 313  :íÖ−Öí³ÓþÓìÔêóÑêÑôöÖþÖí         because one who has affection for another  óÖðÖêÖí³ÓêëÑaÔìÐôÔíÓL
         [13] When [Elohim] caused me to wander, etc.  .'åâå éÄúBà eòÀúÄäøÆLÂàÇkéÄäÀéÇå [âé]       relates to him more closely and knows him.  .Bþ−ÌkÔôe B¼ÐðB−ÐîBñЮÓêBëÐþÖšÐô
                     Onkelos translated it as he chose. 314  ,óÑbÐþÌzÓMíÔôóÑbÐþÌz ½BñКÐòeê            “And why do I have affection for him?  ?î−ÌzмÔðÐ−íÖnÖñÐî
                     [However,] it can also be interpreted  ðB¼ BëÐMÔ−ÐñLÑ−Ðî
                                                                                                                because he commands.  .äÆeÇöÀéøÆLÂàïÇòÇîÀì
         in a manner more fitting to the structure of the verse:  :î−ÖòÐõÖêñÔ¼ þeëÖcþÖëÖc
                                                                                                     [I.e.,] because he commands his children  î−ÖòÖa³ÓêíÓeÔ®Ðô êeíÓL−ÌõÐñ
             When God took me out of my father’s house 315  −ÌëÖê³−ÑaÌôí"ÖaÖwÔí−ÌpÔê−Ì®BíÓLÐk                 about Me to keep My ways.”  .−Ô×ÖþÐc þBôÐLÌñ−ÔñÖ¼
              to be a wanderer, roaming from place to place,  ,óBšÖôÐñ óBšÖnÌôðÖòÖî¬Ñ¬BLÐô ³B−ÐíÌñ    But, if you explain it as does Onkelos, 113  :BôebÐþÔ³Ð×eíÑLÐþÖõÐzóÌêÐî
                    and I knew that I would pass through  þBëͼÓêÓL−ÌzмÔðÖ−                     the word öÔ¼ÔôÐñ, then does not fit in that sense. 114  :öBLÖlÔíñÔ¼ñÑõBò öÔ¼ÔôÐñö−Ñê
                    places where there are wicked people.  .ó−̼ÖLÐþ óBšÐôÌa
                                                                                                                    He commands. 115  .äÆeÇ öÀé
                  then I said to her: “This is the kindness.”  :CÑðнÔìíÓïdÖñþÔôÒêÖî
                                                                                                        It is used here in the present tense 116  íÓîBí öBLÐñ
                            When [Elohim] caused.  .eòÀúÄäøÆLÂàÇk                                    as in: “This is what Iyov continually did,”  ,ëBiÌêíÓNμÔ−íÖ×Ök :BôÐk
                     [The verb e¼Ð³Ìí is] in the plural form.  .ó−ÌaÔþ öBLÐñ                         [or] “According to God do they encamp.”  :eòÎìÔ−’í−ÌtñÔ¼
                       But, do not wonder about this, 316  ,dÔôгÌzñÔêÐî
                                                                                                                So that [He] will bring.  .àéÄáÈäïÇòÇîÀì
                              because in many places  ³BôBšÐôíÑaÐþÔí−Ìk
                                                                                                           Thus he commands his children:  ,î−ÖòÖëÐñíÓeÔ®Ðô êeí CÔk
                        that which deals with Godliness  ³eíÖñÍê öBLÐñ
                                                                                                                  “Keep the way of God  ’í CÓþÓceþÐôÌL
                     and that which deals with authority  ³eþÖô öBLÐñe
                                                                                                  so that God will bring upon Avraham,” etc. 117  .’îèî óÖíÖþÐëÔêñÔ¼’íê−ÌëÖiÓL−ÑðÐk
                       are referred to in the plural form.  :ó−ÌaÔþ öBLÐñÌa −eþÖš
                                                                                                   It does not say “upon the house of Avraham”  þÔôÍêÓòêHóÖíÖþÐëÔê³−ÑañÔ¼
                 [E.g.,] “Whom God went [to redeem],” 317  ,ó−ÌíGÍê e×ÐñÖíþÓLÎê
                                                                                                              but, rather, “upon Avraham.”  ,óÖíÖþÐëÔêñÔ¼êÖlÓê
                                “the Living God,” 318  ,ó−ÌiÔìó−ÌíGÍê
                                                                                                                     We learn from this  ,eòÖðÐnÌñ
                               “He is a Holy God.” 319  ,ó−ÌLBðКó−ÌíGÍê
                                                                                                        that he who produces a righteous son  š−ÌcÔ®öÑað−ÌôμÔnÔíñÖk
                                                                                                         is considered as not having died. 118  :³Ñô Bò−ÑêelÌêÐk
      307  But, was he not still being untruthful?  308  See 11,29. She was Haran’s daughter.  309  And since she was Terach’s  [20] Adonoy said.  'ä øÆîàÉiÇå [ë]
      granddaughter, she can be spoken of as Terach’s daughter; hence: “She is my father’s daughter.”  310  Above 13,
      8.  311 Hence, he addresses Lot as his brother, though, in reality he was his brother’s son.  312 Sarah’s father and  To Avraham.  ,óÖíÖþÐëÔêñÓê
      Avrahams’ brother.  313  Bava Kamma 92a.  314  I.e., î¼³í þ¾ê×—When the nations went astray after their idolatry.
      −ëê ³−ëô ó−šñê −³îê—but God took me from my father’s [idolatrous] house. Rashi maintained, however, that the plain  112  Shemos 33, 17.  113  ðÑwÔõ−Ìðñ−ÌðÐa−ÔôÖðÖš−ÌñÐè−ÑþÎê—“It is known to Me that he will charge. . . .”  114  öÔ¼ÔôÐñ usually denotes
      meaning does not allow for î¼³í and −³îê to be translated as parts of different phrases.  315  Accordingly ó−šñê −³îê î¼³í  a cause whereas Onkelos uses it here as “that,” where þÓLÔê would be more fitting. (G.A.)  115  íÓeÔ®Ð− is in the future
      is translated “When God took me out.”  316  I.e., if î¼³í refers to God, why is the verb in the plural form?  317  II  tense.  116  In the sense of a continuous action, i.e., “Because Avraham continually commanded.”  117  But, was not
      Shmuel 7, 23 e×ÐñÖí—being plural.  318  Dev. 6, 22, ó−ÌiÔì—being plural.  319  Yehoshua 24, 19, ó−ÌLBðК—being plural.  the promise to Avraham’s descendants?  118  Ber. Rab. 49, 4.





                #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 7 - B | 18-07-18 | 09:43:37 | SR:
   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228