Page 309 - BERESHIT
P. 309

#
                       Bereishis—Toldos 27:28–29 èë-çë:æë úåãìåúZúéùàøá
                                                                                                           Bereishis—Toldos 26:26–30 ì-åë:åë úåãìåúZúéùàøá
      [299]     #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 |
                 and of the fatness [riches] of the land, ±Óþ¢ÖêÖí−£ÑpÔôÐLÌôe                                   and Pichol, his general. :B ÞêÖëЮ-þÔNñ£Ò×−Ìõe
                    and abundance of grain and wine. :L Þþ−̳Ðîö£ÖèÖcë'ÒþÐî                                   27. Yitzchok said to them, š flÖìЮÌ−·óÓíÑñÎêþÓôê¥ÒiÔî .ï×
        29. Peoples will serve you and nations bow to you. ó− flÌnŠêÐñ·EÐñe¥îÎìÞÔzÐLÌ−´Ðîó− †ÌnÔ¼Ee¤ðÐëÔ¼ÞÔ− .¬×  “Why have you come to me? −¢ÖñÑêó¤Ó³êÖaÔ¼e£cÔô
                       Be master over your brothers, E− flÓìÔêÐñ·þ−ÌëÐèí¥ÑîÍí                    You hate me and drove me away from you.” :óÞÓ×ÐzÌêÞÑô−Ìòe£ìÐlÔLÐzÔî− fl̳Òêó¤Ó³êÑòÐN·óÓzÔêÐî
                                                                        ë−³× î³¾−î´
                                                                                                                       28. They said, e†þÐôêÞÒiÔî .ì×
                                                                                             “We have indeed seen that Adonoy is with you, ›CÖn̼|í¤ÖBíÐ−í¤Ö−Öí-−ÞÌk ‡eò−‡ÌêÖþB¤êÖþ
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and we said, ‘Let there now be an oath í§ÖñÖêê 'Öò−¶ÌíÐzþÓôê†ÕpÔî

                            And may He also give you  EÐñöÓzÌ− ðB¼Ðî                              between us, between ourselves and you, E¢Óò−Ñëe eò−¤Ñò−Ña eò−£Ñ³Bò−ÞÑa
                           “of the dew of heaven,” etc.  :’îèî óÌ−ÔôÖMÔíñÔhÌô                        and let us make a covenant with you; :CÞÖn̼³−£ÌþÐëí'Ö³ÐþÐ×ÌòÐî
                             Of the dew of heaven.  .íÄéÇîÈMÇäìÇhÄî                                      29. that you will do us no harm, í †Ö¼Öþeò‚ÖnÌ¼í ¶ÑNμÞÔz-óÌê .¬×
                      [Interpret this] in its usual manner.  .B¼ÖôÐLÔôÐk                                    just as we did not touch you. EeflòμÞÔèÐòê¤G·þÓLÎêÞÔk
            There are [also] various Aggadaic interpretations.  :ó−ÌòÖõíÑaÐþÔíÐñLÑ−íÖðÖbÔê−ÑLÐþÐðÌôe     We did nothing but good to you, ëB fl¬-šÔþ·EÐn̼ eò−¥ÌNÖ¼þ ¶ÓLÎêÞÔ×Ðî
                               (Another explanation:  :þÑìÔêþÖëÖc]
                                                                                                            and sent you away in peace.’ óB¢ñÖLÐa £EÎìÞÑlÔLÐpÔî
                                           God.  .íéÄäGÁàÈä
                             Why the use of ó−ÌíGÍêÖí? 153  ?ó−ÌíGÍêÖíeíÔô                        You are now the blessed one of Adonoy.” :íÞÖBíÐ−Ce'þÐaí£ÖzÔ¼í'ÖzÔê
                   [God will act towards you] with Justice.  ,ö−ÌcÔa                                        Chamishi (Fifth Aliyah)   éùéîç
                    If you deserve it “He will give to you”  EÐñöÓzÌ−EÐñ −eêÖþóÌê                  30. He [Yitzchok] made a feast for them, í flÓzÐLÌô·óÓíÖñNÔ¼¥ÔiÔî.ñ
                   but, if not, He will not “give to you.” 154  ,EÐñöÓzÌ−êGîêÔñóÌêÐî                           and they ate and drank. :e ÞzÐLÌiÔîe£ñÐ×êÞÒiÔî
                            Whereas, to Eisov he said,  :þÔôÖêîÖNѼÐññÖëÎê
           “The fatness of the earth shall be your dwelling,” 155  ,EÓëÖLBô íÓ−ÐíÌ−±ÓþÖêÖí−ÑpÔôÐLÌô                                 é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
               [meaning] whether you be righteous or evil,  ¼ÖLÖþö−Ñaš−ÌcÔ®ö−Ña                       AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
                                   He will give you.  .EÐñöÓzÌ −                                           who are ðÔìÔ−ö−ÌïÖìŠêÓò—held together.  :ðÔìÖ−ö−ÌïÖìÍêÓpÓL
         From this Shlomo learned when he built the Temple,  ³Ì−ÔaÔííÖNÖ¼ÓLÐk,íÒôGÐLðÔôÖñepÓnÌôe           [28] We have indeed seen. 103  .eðéÄàÈøBàÈø [çë]
                         he composed his prayer [thus:]  :B³ÖlÌõÐzþÑc−̽
                                                                                                 [Meaning:] “We saw it concerning your father,  ,E−ÌëÖêÐë eò−ÌêÖþ
                              A Jew who is a believer  íÖòeôÍêñÔ¼Ôë êeíÓL,ñÑêÖþÐNÌ−
                                                                                                       and we saw it concerning yourself.” 104  :EÐë eò−ÌêÖþ
              and accepts the righteousness of punishment,  ö−ÌcÔí³Óê î−ÖñÖ¼š−ÌcЮÔôe
                                                                                                  Let there now be an oath between us. 105  .'åâå eðéÅúBðéÅaäÈìÈààÈðéÄäÀz
                          will not complain about You,  ,þÖbÔz E−ÓñÖ¼êÖþКÌ−êG
            therefore, “Give to man according to all his ways,  î−Ö×ÖþÐcñÖ×ÐkL−ÌêÐñÖzÔ³ÖòÐî:CÖ×−ÌõÐñ  [Meaning:] that oath that exists between us  eò−ѳBò−ÑaþÓLÎêíÖñÖêÖí
                    for You know what is in his heart.” 156  ,BëÖëÐñ³Óê¼ÔðÑzþÓLÎê                                since your father’s times  ,E−ÌëÖê−Ñô−Ìô
                                                                                                 should now continue between us and yourself.  :E−Óò−Ñëe eò−Ñò−ÑaíÖzÔ¼óÔè−ÌíÐz
                        But, a gentile, is lacking in faith,  ,íÖòÖôÎêþÖqŠìÐô−ÌþÐ×ÖòñÖëÎê
                           therefore, he [Shlomo] said,  :þÔôÖêCÖ×−ÌõÐñ                                   [29] We did not touch you. 106  .EeðÂòÇâÀðàG [èë]
              “May You accept [the prayer] in the heavens—  ,óÌ−ÔôÖMÔí¼ÔôÐLÌzíÖzÔêÐî                               When we said to you,  ,EÐñeòÐþÔôÖêÓLÐk
                  and do whatever the gentile asks for,” 157  ,−Ì þÐ×ÖpÔí E−ÓñÑêêÖþКÌ−þÓLÎêñÒ×ÐkÖ³−ÌNÖ¼Ðî                “Leave us.”  :eòÖn̼ÑôCÑñ
               i.e., whether he is deserving or not deserving  −eêÖþ Bò−ÑêÓLö−Ña −eêÖþö−Ña                                    You.  .äÈzÇà
                                     give it to him,  ,Bñ öÓz                                              You, also, do with us likewise. 107  :öÑ×BôÐk eòÖñíÑNμíÖzÔêóÔè
                  so that he may not complain about You.)  [:þÖbÔz E−ÓñÖ¼êÖþКÌ−êHÓL−ÑðÐk
                                                                                         103  Why the repetitive îò−êþ îêþ?  104  Ber. Rab. 64, 10.  105  îò−³îò−ë—between us and µ−ò−ëî îò−ò−ë—between ourselves and
      153  Of the Names of God ó−ÌíGÍê signifies His attribute of ö−Ìð—justice, whereby He rewards and punishes according to  you seems repetitive!  106  Having said ëî¬ šþ µô¼ îò−¾¼ þ¾ê×î, why add the obvious µîò¼èò êñ—“We have not touched
      what one deserves. í-î-í-− signifies His attribute of ó−ÌôÎìÔþ—compassion.  154  Thus, ó−šñêí µñ ö³−î—“The God of Justice  you”? (G.A.)  107  I.e., í³ê refers back to µîò¼èò êñ. Just as we did not harm you when we sent you away, now that
      will give to you.”  155  V. 39.  156  I Melachim 8, 39.  157  Ibid. v. 43.         you are sending us away, act likewise.
   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314