Page 305 - BERESHIT
P. 305

[295]             Bereishis—Toldos 27:9–15 åè-è:æë úåãìåúZúéùàøá             BERESHIT  10              Bereishis—Toldos 27:5–9 è-ä:æë úåãìåúZúéùàøá     [294]                                                                                                    #                                                               26015

                and I will make [from] them a tasty dish ó−§ÌnԼЬÔôó«Ö³Òêí ¶ÓNͼÞÓêÐî                        Eisov went out to the field í flÓðÖOÔí·îÖNѼCÓñ¥ÑiÔî
                          for your father as he likes. :ëÞÑíÖêþ'ÓLÎêÞÔkE−£ÌëÖêÐñ                         to trap [deer] to bring it [home.] :ê−ÞÌëÖíÐñðÌ−£Ô®ðe'®Öñ
          10. You will [then] bring it to your father to eat, ñ¢Ö×ÖêÐîE−£ÌëÖêÐñ'Ö³êÑëÞÑíÐî.−       6. Rivkah said to her son Yaakov, saying, þ¢ÒôêÑñd£ÖòÐaë'ҚμÞÔ−-ñÓêí flÖþÐôÞÖê·íÖšÐëÌþÐî.î
            in order that he will bless you before he dies. :B Þ³Bô −'ÑòÐõÌñ £EÐ×ÓþÞÖëÐ−þ'ÓLÎêþ§ŠëμÞÔa     “Behold, I heard your father þ§ÑaÔðÐôE− flÌëÖê-³Óê·−Ìzм ¶ÔôÖLí¥ÑpÌí
                 11. Yaakov said to Rivkah, his mother, B¢nÌêíÖ£šÐëÌþ-ñÓêë flҚμÞÔ−þÓôê¤ÒiÔî .ê−    speaking to your brother Eisov, saying, :þ ÞÒôêÑñE−£ÌìÖêî'ÖNѼ-ñÓê
             “Behold, Eisov, my brother is a hairy person þ fl̼ÖNL−¤Ìê·−ÌìÖêî¥ÖNѼö¤Ñí                       7. ‘Bring back [deer] for me ðÌ−§Ô®−'ÌlíÖê−¶ÌëÖí.ï
                   and I am a smooth-skinned person. :šÞÖñÖìL−'Ìê−£Ì×ÒòÞÖêÐî                   and make it into a tasty dish for and I will eat. íÖñ¢Ñ×ÒêÐîó−£ÌnԼЬÔô−'Ìñ-íÑNμÞÔî
                   12. Suppose my father touches me. − flÌëÖê·−Ìò ¶ÑMŠôÐ−−¥Ôñeê .ë−            I will then bless you in the presence of Adonoy í£ÖBíÐ−−'ÑòÐõÌñí§Ö×Ð×ÓþÞÖëÎêÞÔî
                    I will be in his eyes as an impostor. Ô¼¢ÑzмԳÐôÌkî−£Öò−ѼÐë−̳−'Ì−ÖíÐî                            before I die.’ :−Þ̳Bô −'ÑòÐõÌñ
         I will bring upon myself a curse—not a blessing.” :íÞÖ×ÖþÐëê'GÐîí£ÖñÖñК−§ÔñÖ¼−'̳êÑëÞÑíÐî         8. Now my son, listen to me, −¢ÌñÒšÐa¼¤ÔôÐL−£ÌòÐëí'ÖzÔ¼Ðî.ì
                          13. His mother said to him, B flnÌê ·Bñ þÓôê¥ ÒzÔî .è−                    concerning that which I command you. :EÞÖ³Òêí'ÖeÔ®Ðô−£ÌòÎêþ'ÓLÎêÞÔñ
                 “Your curse shall be upon me, my son; −¢ÌòÐa £EгÞÖñÐñÌš−'ÔñÖ¼                               9. Go, please, to the sheep öê flÒvÔí-ñÓê·êÖò-CÓ ñ.¬
                but listen to me. Go bring them to me.” :−ÞÌñ-ìÔšC'ÑñÐî−£ÌñÒšÐa¼'ÔôÐLC§Ôê                    and take for me from there ó †ÖMÌô−¤Ìñ-ìÔšÐî
                          14. He went, took [them], ì flÔwÌiÔî·CÓñ¶ÑiÔî .ð−                                     two choice young goats, ó−¢ÌëÒ¬ó−£Ìf̼−'Ñ−ÖðÐb−§ÑòÐL
                    and brought [them] to his mother. B¢nÌêÐñê£ÑëÖiÔî
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
          His mother make a tasty dish as his father liked. :î−ÞÌëÖêë'ÑíÖêþ£ÓLÎêÞÔkó− flÌnԼЬÔô ·BnÌêNÔ¼¥ÔzÔî
                                  15. Rivkah took í…ÖšÐëÌþ…ì¤ÔwÌ zÔî .î¬                           [5] To trap [deer] to bring it [home]. 127  .àéÄáÈäÀìãÄéÇö ãeöÈì [ä]
                  the garments of Eisov, her elder son, ·ñÒðÖbÔíd¥ÖòÐaî ‚ÖNѼ−¶ÑðÐèÌa-³Óê               What is the intent of the word ê−ÌëÖíÐñ?  ?ê−ÌëÖíÐñeíÔô
                                                                                         [He intended] that if he will not find [meat] from the hunt  ðÌ−Ô®êÖ®ÐôÌ−êGóÌê
             [the garments] that were precious [to him] ³ flÕðŠôÎìÞÔí
                                                                                             he will bring [meat] acquired through robbery. 128 129  :ñÑïÖbÔíöÌôê−ÌëÖ−
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [7] In the presence of Adonoy.  .'ä éÅðÀôÄì [æ]
                                                                                                            [Meaning:] with His consent—  ,B³eLÐþÌa
               [This explanation is] in Pirkei d’R. Eliezer. 132  :þÓïÓ¼−ÌñÍê−ÌaÔþ−ÑšÐþÌõÐa             that He should approve of what I do.  :−ÌðÖ−ñÔ¼ó−ÌkнÔiÓL
                                    As he likes. 133  .áÅäÈàøÆLÂàÇk                                            [9] And take for me. 130  .éÄì-çÇ÷Àå [è]
                                For the taste of a kid  −ÌðÐbÔíóÔ¼Ô¬−Ìk                             −Ìñ means “from that which belongs to me”  óÑí−ÌlÓMÌô
                           is similar to the taste of deer.  :−ÌëÐvÔíóÔ¼Ô¬Ðk                                  and are not stolen property,  ,ñÑïÖbóÖò−ÑêÐî
                              [11] A hairy person.  .øéÄòÈNLéÄà [àé]                                   because Yitzchok wrote this provision  šÖìЮÌ−dÖñëÔ³Ö×CÔkÓL
                                 [Meaning] hirsute.  :þÖ¼ÑNñÔ¼Ôa                                               into her marriage contract,  ,dÖ³Öae³Ð×Ìa
                                [12] Touches me.  .éÄðÅMËîÀé [áé]                           that each day she may take two kids from the goats. 131  :óB− ñÖ×Ðaó−Ìf̼−Ñ−ÖðÐb−ÑòÐL ñBh−Ìñ
                       [−ÌòÑMŠôÌ− is] similar to óÌ−ÔþÏíÖvÔaLÑMÔôÐô. 134  :óÌ−ÔþÏíÖvÔaLÑMÔôÐôBôÐk              Two choice young goats.  .íéÄfÄòéÅéÈãÀâéÅðÀL
                                   [15] Precious.  .úÉãËîÂçÇä [åè]                                    Did two kids make up Yitzchok’s meal?  ?šÖìЮÌ−ñÓLBñÖ×ÎêÔôíÖ−Öíó−Ìf̼−Ñ−ÖðÐb−ÑòÐL−Ì×Ðî
                            [Meaning:] the clean ones,  ,³BiÌšÐòÔí                                 But, [the explanation is that] it was Pesach.  íÖ−ÖíìÔ½ÓtêÖlÓê
                 as Onkelos translates it: êÖ³Ö−Ð×Öc [clean ones].  .êÖ³−Ö−Ð×Öc :BôebÐþÔ³Ðk        One [kid] he brought as his Paschal offering  BìнÌõÐñë−ÌþКÌíðÖìÓêÖí
                               Another explanation:  :þÑìÔêþÖëÖc                                       and one he prepared as delicious food.  .ó−ÌnԼЬÔôíÖNÖ¼ðÖìÓêÖíÐî

      132  Chapt. 32.  133  If Yitzchok asked Eisov to bring back meat from the hunt, he obviously wished it to be from an  127  ê−ëíñ seems superfluous because obviously he would hunt for the purpose of bringing it.  128  ê−ëíñ stresses that
      undomesticated animal such as venison from a deer. Yaakov was no hunter, then what was he to do?  134  Dev. 28,  he will bring meat by whatever means necessary.  129  Ber. Rab. 65, 13.  130  Why not just ìšî—take, −ñ [to me]
      29, “Groping at midday.” The root is ¾¾ô—to feel, touch, grope.                    seems superfluous.  131  Ber. Rab. 65, 14.                                                                      #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 |
   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310