Page 300 - BERESHIT
P. 300
#
Bereishis—Toldos 27:28–29 èë-çë:æë úåãìåúZúéùàøá
Bereishis—Toldos 26:26–30 ì-åë:åë úåãìåúZúéùàøá
[299] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- |
and of the fatness [riches] of the land, ±Óþ¢ÖêÖí−£ÑpÔôÐLÌôe and Pichol, his general. :B ÞêÖëЮ-þÔNñ£Ò×−Ìõe
and abundance of grain and wine. :L Þþ−̳Ðîö£ÖèÖcë'ÒþÐî 27. Yitzchok said to them, š flÖìЮÌ−·óÓíÑñÎêþÓôê¥ÒiÔî .ï×
29. Peoples will serve you and nations bow to you. ó− flÌnŠêÐñ·EÐñe¥îÎìÞÔzÐLÌ−´Ðîó− †ÌnÔ¼Ee¤ðÐëÔ¼ÞÔ− .¬× “Why have you come to me? −¢ÖñÑêó¤Ó³êÖaÔ¼e£cÔô
Be master over your brothers, E− flÓìÔêÐñ·þ−ÌëÐèí¥ÑîÍí You hate me and drove me away from you.” :óÞÓ×ÐzÌêÞÑô−Ìòe£ìÐlÔLÐzÔî− fl̳Òêó¤Ó³êÑòÐN·óÓzÔêÐî
ë−³× î³¾−î´
28. They said, e†þÐôêÞÒiÔî .ì×
“We have indeed seen that Adonoy is with you, ›CÖn̼|í¤ÖBíÐ−í¤Ö−Öí-−ÞÌk ‡eò−‡ÌêÖþB¤êÖþ
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA and we said, ‘Let there now be an oath í§ÖñÖêê 'Öò−¶ÌíÐzþÓôê†ÕpÔî
And may He also give you EÐñöÓzÌ− ðB¼Ðî between us, between ourselves and you, E¢Óò−Ñëe eò−¤Ñò−Ña eò−£Ñ³Bò−ÞÑa
“of the dew of heaven,” etc. :’îèî óÌ−ÔôÖMÔíñÔhÌô and let us make a covenant with you; :CÞÖn̼³−£ÌþÐëí'Ö³ÐþÐ×ÌòÐî
Of the dew of heaven. .íÄéÇîÈMÇäìÇhÄî 29. that you will do us no harm, í †Ö¼Öþeò‚ÖnÌ¼í ¶ÑNμÞÔz-óÌê .¬×
[Interpret this] in its usual manner. .B¼ÖôÐLÔôÐk just as we did not touch you. EeflòμÞÔèÐòê¤G·þÓLÎêÞÔk
There are [also] various Aggadaic interpretations. :ó−ÌòÖõíÑaÐþÔíÐñLÑ−íÖðÖbÔê−ÑLÐþÐðÌôe We did nothing but good to you, ëB fl¬-šÔþ·EÐn̼ eò−¥ÌNÖ¼þ ¶ÓLÎêÞÔ×Ðî
(Another explanation: :þÑìÔêþÖëÖc]
and sent you away in peace.’ óB¢ñÖLÐa £EÎìÞÑlÔLÐpÔî
God. .íéÄäGÁàÈä
Why the use of ó−ÌíGÍêÖí? 153 ?ó−ÌíGÍêÖíeíÔô You are now the blessed one of Adonoy.” :íÞÖBíÐ−Ce'þÐaí£ÖzÔ¼í'ÖzÔê
[God will act towards you] with Justice. ,ö−ÌcÔa Chamishi (Fifth Aliyah) éùéîç
If you deserve it “He will give to you” EÐñöÓzÌ−EÐñ −eêÖþóÌê 30. He [Yitzchok] made a feast for them, í flÓzÐLÌô·óÓíÖñNÔ¼¥ÔiÔî.ñ
but, if not, He will not “give to you.” 154 ,EÐñöÓzÌ−êGîêÔñóÌêÐî and they ate and drank. :e ÞzÐLÌiÔîe£ñÐ×êÞÒiÔî
Whereas, to Eisov he said, :þÔôÖêîÖNѼÐññÖëÎê
“The fatness of the earth shall be your dwelling,” 155 ,EÓëÖLBô íÓ−ÐíÌ−±ÓþÖêÖí−ÑpÔôÐLÌô é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
[meaning] whether you be righteous or evil, ¼ÖLÖþö−Ñaš−ÌcÔ®ö−Ña AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
He will give you. .EÐñöÓzÌ − who are ðÔìÔ−ö−ÌïÖìŠêÓò—held together. :ðÔìÖ−ö−ÌïÖìÍêÓpÓL
From this Shlomo learned when he built the Temple, ³Ì−ÔaÔííÖNÖ¼ÓLÐk,íÒôGÐLðÔôÖñepÓnÌôe [28] We have indeed seen. 103 .eðéÄàÈøBàÈø [çë]
he composed his prayer [thus:] :B³ÖlÌõÐzþÑc−̽
[Meaning:] “We saw it concerning your father, ,E−ÌëÖêÐë eò−ÌêÖþ
A Jew who is a believer íÖòeôÍêñÔ¼Ôë êeíÓL,ñÑêÖþÐNÌ−
and we saw it concerning yourself.” 104 :EÐë eò−ÌêÖþ
and accepts the righteousness of punishment, ö−ÌcÔí³Óê î−ÖñÖ¼š−ÌcЮÔôe
Let there now be an oath between us. 105 .'åâå eðéÅúBðéÅaäÈìÈààÈðéÄäÀz
will not complain about You, ,þÖbÔz E−ÓñÖ¼êÖþКÌ−êG
therefore, “Give to man according to all his ways, î−Ö×ÖþÐcñÖ×ÐkL−ÌêÐñÖzÔ³ÖòÐî:CÖ×−ÌõÐñ [Meaning:] that oath that exists between us eò−ѳBò−ÑaþÓLÎêíÖñÖêÖí
for You know what is in his heart.” 156 ,BëÖëÐñ³Óê¼ÔðÑzþÓLÎê since your father’s times ,E−ÌëÖê−Ñô−Ìô
should now continue between us and yourself. :E−Óò−Ñëe eò−Ñò−ÑaíÖzÔ¼óÔè−ÌíÐz
But, a gentile, is lacking in faith, ,íÖòÖôÎêþÖqŠìÐô−ÌþÐ×ÖòñÖëÎê
therefore, he [Shlomo] said, :þÔôÖêCÖ×−ÌõÐñ [29] We did not touch you. 106 .EeðÂòÇâÀðàG [èë]
“May You accept [the prayer] in the heavens— ,óÌ−ÔôÖMÔí¼ÔôÐLÌzíÖzÔêÐî When we said to you, ,EÐñeòÐþÔôÖêÓLÐk
and do whatever the gentile asks for,” 157 ,−Ì þÐ×ÖpÔí E−ÓñÑêêÖþКÌ−þÓLÎêñÒ×ÐkÖ³−ÌNÖ¼Ðî “Leave us.” :eòÖn̼ÑôCÑñ
i.e., whether he is deserving or not deserving −eêÖþ Bò−ÑêÓLö−Ña −eêÖþö−Ña You. .äÈzÇà
give it to him, ,Bñ öÓz You, also, do with us likewise. 107 :öÑ×BôÐk eòÖñíÑNμíÖzÔêóÔè
so that he may not complain about You.) [:þÖbÔz E−ÓñÖ¼êÖþКÌ−êHÓL−ÑðÐk
103 Why the repetitive îò−êþ îêþ? 104 Ber. Rab. 64, 10. 105 îò−³îò−ë—between us and µ−ò−ëî îò−ò−ë—between ourselves and
153 Of the Names of God ó−ÌíGÍê signifies His attribute of ö−Ìð—justice, whereby He rewards and punishes according to you seems repetitive! 106 Having said ëî¬ šþ µô¼ îò−¾¼ þ¾ê×î, why add the obvious µîò¼èò êñ—“We have not touched
what one deserves. í-î-í-− signifies His attribute of ó−ÌôÎìÔþ—compassion. 154 Thus, ó−šñêí µñ ö³−î—“The God of Justice you”? (G.A.) 107 I.e., í³ê refers back to µîò¼èò êñ. Just as we did not harm you when we sent you away, now that
will give to you.” 155 V. 39. 156 I Melachim 8, 39. 157 Ibid. v. 43. you are sending us away, act likewise.