Page 304 - BERESHIT
P. 304

[295]  Bereishis—Toldos 27:9–15 åè-è:æë úåãìåúZúéùàøá  BERESHIT  10  Bereishis—Toldos 27:5–9 è-ä:æë úåãìåúZúéùàøá  [294]                                                           #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta   26

 and I will make [from] them a tasty dish ó−§ÌnԼЬÔôó«Ö³Òêí ¶ÓNͼÞÓêÐî  Eisov went out to the field í flÓðÖOÔí·îÖNѼCÓñ¥ÑiÔî
 for your father as he likes. :ëÞÑíÖêþ'ÓLÎêÞÔkE−£ÌëÖêÐñ  to trap [deer] to bring it [home.] :ê−ÞÌëÖíÐñðÌ−£Ô®ðe'®Öñ
 10. You will [then] bring it to your father to eat, ñ¢Ö×ÖêÐîE−£ÌëÖêÐñ'Ö³êÑëÞÑíÐî.−  6. Rivkah said to her son Yaakov, saying, þ¢ÒôêÑñd£ÖòÐaë'ҚμÞÔ−-ñÓêí flÖþÐôÞÖê·íÖšÐëÌþÐî.î
 in order that he will bless you before he dies. :B Þ³Bô −'ÑòÐõÌñ £EÐ×ÓþÞÖëÐ−þ'ÓLÎêþ§ŠëμÞÔa  “Behold, I heard your father þ§ÑaÔðÐôE− flÌëÖê-³Óê·−Ìzм ¶ÔôÖLí¥ÑpÌí
 11. Yaakov said to Rivkah, his mother, B¢nÌêíÖ£šÐëÌþ-ñÓêë flҚμÞÔ−þÓôê¤ÒiÔî .ê−  speaking to your brother Eisov, saying, :þ ÞÒôêÑñE−£ÌìÖêî'ÖNѼ-ñÓê
 “Behold, Eisov, my brother is a hairy person þ fl̼ÖNL−¤Ìê·−ÌìÖêî¥ÖNѼö¤Ñí  7. ‘Bring back [deer] for me ðÌ−§Ô®−'ÌlíÖê−¶ÌëÖí.ï
 and I am a smooth-skinned person. :šÞÖñÖìL−'Ìê−£Ì×ÒòÞÖêÐî  and make it into a tasty dish for and I will eat. íÖñ¢Ñ×ÒêÐîó−£ÌnԼЬÔô−'Ìñ-íÑNμÞÔî
 12. Suppose my father touches me. − flÌëÖê·−Ìò ¶ÑMŠôÐ−−¥Ôñeê .ë−  I will then bless you in the presence of Adonoy í£ÖBíÐ−−'ÑòÐõÌñí§Ö×Ð×ÓþÞÖëÎêÞÔî
 I will be in his eyes as an impostor. Ô¼¢ÑzмԳÐôÌkî−£Öò−ѼÐë−̳−'Ì−ÖíÐî  before I die.’ :−Þ̳Bô −'ÑòÐõÌñ
 I will bring upon myself a curse—not a blessing.” :íÞÖ×ÖþÐëê'GÐîí£ÖñÖñК−§ÔñÖ¼−'̳êÑëÞÑíÐî  8. Now my son, listen to me, −¢ÌñÒšÐa¼¤ÔôÐL−£ÌòÐëí'ÖzÔ¼Ðî.ì
 13. His mother said to him, B flnÌê ·Bñ þÓôê¥ ÒzÔî .è−  concerning that which I command you. :EÞÖ³Òêí'ÖeÔ®Ðô−£ÌòÎêþ'ÓLÎêÞÔñ
 “Your curse shall be upon me, my son; −¢ÌòÐa £EгÞÖñÐñÌš−'ÔñÖ¼  9. Go, please, to the sheep öê flÒvÔí-ñÓê·êÖò-CÓ ñ.¬
 but listen to me. Go bring them to me.” :−ÞÌñ-ìÔšC'ÑñÐî−£ÌñÒšÐa¼'ÔôÐLC§Ôê  and take for me from there ó †ÖMÌô−¤Ìñ-ìÔšÐî
 14. He went, took [them], ì flÔwÌiÔî·CÓñ¶ÑiÔî .ð−  two choice young goats, ó−¢ÌëÒ¬ó−£Ìf̼−'Ñ−ÖðÐb−§ÑòÐL
 and brought [them] to his mother. B¢nÌêÐñê£ÑëÖiÔî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 His mother make a tasty dish as his father liked. :î−ÞÌëÖêë'ÑíÖêþ£ÓLÎêÞÔkó− flÌnԼЬÔô ·BnÌêNÔ¼¥ÔzÔî
 15. Rivkah took í…ÖšÐëÌþ…ì¤ÔwÌ zÔî .î¬  [5] To trap [deer] to bring it [home]. 127  .àéÄáÈäÀìãÄéÇö ãeöÈì [ä]
 the garments of Eisov, her elder son, ·ñÒðÖbÔíd¥ÖòÐaî ‚ÖNѼ−¶ÑðÐèÌa-³Óê  What is the intent of the word ê−ÌëÖíÐñ?  ?ê−ÌëÖíÐñeíÔô
      [He intended] that if he will not find [meat] from the hunt  ðÌ−Ô®êÖ®ÐôÌ−êGóÌê
 [the garments] that were precious [to him] ³ flÕðŠôÎìÞÔí
          he will bring [meat] acquired through robbery. 128 129  :ñÑïÖbÔíöÌôê−ÌëÖ−
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [7] In the presence of Adonoy.  .'ä éÅðÀôÄì [æ]
                         [Meaning:] with His consent—  ,B³eLÐþÌa
 [This explanation is] in Pirkei d’R. Eliezer. 132  :þÓïÓ¼−ÌñÍê−ÌaÔþ−ÑšÐþÌõÐa  that He should approve of what I do.  :−ÌðÖ−ñÔ¼ó−ÌkнÔiÓL
 As he likes. 133  .áÅäÈàøÆLÂàÇk  [9] And take for me. 130  .éÄì-çÇ÷Àå [è]
 For the taste of a kid  −ÌðÐbÔíóÔ¼Ô¬−Ìk  −Ìñ means “from that which belongs to me”  óÑí−ÌlÓMÌô
 is similar to the taste of deer.  :−ÌëÐvÔíóÔ¼Ô¬Ðk  and are not stolen property,  ,ñÑïÖbóÖò−ÑêÐî
 [11] A hairy person.  .øéÄòÈNLéÄà [àé]  because Yitzchok wrote this provision  šÖìЮÌ−dÖñëÔ³Ö×CÔkÓL
 [Meaning] hirsute.  :þÖ¼ÑNñÔ¼Ôa  into her marriage contract,  ,dÖ³Öae³Ð×Ìa
 [12] Touches me.  .éÄðÅMËîÀé [áé]  that each day she may take two kids from the goats. 131  :óB− ñÖ×Ðaó−Ìf̼−Ñ−ÖðÐb−ÑòÐL ñBh−Ìñ
 [−ÌòÑMŠôÌ− is] similar to óÌ−ÔþÏíÖvÔaLÑMÔôÐô. 134  :óÌ−ÔþÏíÖvÔaLÑMÔôÐôBôÐk  Two choice young goats.  .íéÄfÄòéÅéÈãÀâéÅðÀL
 [15] Precious.  .úÉãËîÂçÇä [åè]  Did two kids make up Yitzchok’s meal?  ?šÖìЮÌ−ñÓLBñÖ×ÎêÔôíÖ−Öíó−Ìf̼−Ñ−ÖðÐb−ÑòÐL−Ì×Ðî
 [Meaning:] the clean ones,  ,³BiÌšÐòÔí  But, [the explanation is that] it was Pesach.  íÖ−ÖíìÔ½ÓtêÖlÓê
 as Onkelos translates it: êÖ³Ö−Ð×Öc [clean ones].  .êÖ³−Ö−Ð×Öc :BôebÐþÔ³Ðk  One [kid] he brought as his Paschal offering  BìнÌõÐñë−ÌþКÌíðÖìÓêÖí
 Another explanation:  :þÑìÔêþÖëÖc  and one he prepared as delicious food.  .ó−ÌnԼЬÔôíÖNÖ¼ðÖìÓêÖíÐî

 132  Chapt. 32.  133  If Yitzchok asked Eisov to bring back meat from the hunt, he obviously wished it to be from an  127  ê−ëíñ seems superfluous because obviously he would hunt for the purpose of bringing it.  128  ê−ëíñ stresses that
 undomesticated animal such as venison from a deer. Yaakov was no hunter, then what was he to do?  134  Dev. 28,  he will bring meat by whatever means necessary.  129  Ber. Rab. 65, 13.  130  Why not just ìšî—take, −ñ [to me]
 29, “Groping at midday.” The root is ¾¾ô—to feel, touch, grope.  seems superfluous.  131  Ber. Rab. 65, 14.          #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:3
   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309