Page 304 - BERESHIT
P. 304
[295] Bereishis—Toldos 27:9–15 åè-è:æë úåãìåúZúéùàøá BERESHIT 10 Bereishis—Toldos 27:5–9 è-ä:æë úåãìåúZúéùàøá [294] # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26
and I will make [from] them a tasty dish ó−§ÌnԼЬÔôó«Ö³Òêí ¶ÓNͼÞÓêÐî Eisov went out to the field í flÓðÖOÔí·îÖNѼCÓñ¥ÑiÔî
for your father as he likes. :ëÞÑíÖêþ'ÓLÎêÞÔkE−£ÌëÖêÐñ to trap [deer] to bring it [home.] :ê−ÞÌëÖíÐñðÌ−£Ô®ðe'®Öñ
10. You will [then] bring it to your father to eat, ñ¢Ö×ÖêÐîE−£ÌëÖêÐñ'Ö³êÑëÞÑíÐî.− 6. Rivkah said to her son Yaakov, saying, þ¢ÒôêÑñd£ÖòÐaë'ҚμÞÔ−-ñÓêí flÖþÐôÞÖê·íÖšÐëÌþÐî.î
in order that he will bless you before he dies. :B Þ³Bô −'ÑòÐõÌñ £EÐ×ÓþÞÖëÐ−þ'ÓLÎêþ§ŠëμÞÔa “Behold, I heard your father þ§ÑaÔðÐôE− flÌëÖê-³Óê·−Ìzм ¶ÔôÖLí¥ÑpÌí
11. Yaakov said to Rivkah, his mother, B¢nÌêíÖ£šÐëÌþ-ñÓêë flҚμÞÔ−þÓôê¤ÒiÔî .ê− speaking to your brother Eisov, saying, :þ ÞÒôêÑñE−£ÌìÖêî'ÖNѼ-ñÓê
“Behold, Eisov, my brother is a hairy person þ fl̼ÖNL−¤Ìê·−ÌìÖêî¥ÖNѼö¤Ñí 7. ‘Bring back [deer] for me ðÌ−§Ô®−'ÌlíÖê−¶ÌëÖí.ï
and I am a smooth-skinned person. :šÞÖñÖìL−'Ìê−£Ì×ÒòÞÖêÐî and make it into a tasty dish for and I will eat. íÖñ¢Ñ×ÒêÐîó−£ÌnԼЬÔô−'Ìñ-íÑNμÞÔî
12. Suppose my father touches me. − flÌëÖê·−Ìò ¶ÑMŠôÐ−−¥Ôñeê .ë− I will then bless you in the presence of Adonoy í£ÖBíÐ−−'ÑòÐõÌñí§Ö×Ð×ÓþÞÖëÎêÞÔî
I will be in his eyes as an impostor. Ô¼¢ÑzмԳÐôÌkî−£Öò−ѼÐë−̳−'Ì−ÖíÐî before I die.’ :−Þ̳Bô −'ÑòÐõÌñ
I will bring upon myself a curse—not a blessing.” :íÞÖ×ÖþÐëê'GÐîí£ÖñÖñК−§ÔñÖ¼−'̳êÑëÞÑíÐî 8. Now my son, listen to me, −¢ÌñÒšÐa¼¤ÔôÐL−£ÌòÐëí'ÖzÔ¼Ðî.ì
13. His mother said to him, B flnÌê ·Bñ þÓôê¥ ÒzÔî .è− concerning that which I command you. :EÞÖ³Òêí'ÖeÔ®Ðô−£ÌòÎêþ'ÓLÎêÞÔñ
“Your curse shall be upon me, my son; −¢ÌòÐa £EгÞÖñÐñÌš−'ÔñÖ¼ 9. Go, please, to the sheep öê flÒvÔí-ñÓê·êÖò-CÓ ñ.¬
but listen to me. Go bring them to me.” :−ÞÌñ-ìÔšC'ÑñÐî−£ÌñÒšÐa¼'ÔôÐLC§Ôê and take for me from there ó †ÖMÌô−¤Ìñ-ìÔšÐî
14. He went, took [them], ì flÔwÌiÔî·CÓñ¶ÑiÔî .ð− two choice young goats, ó−¢ÌëÒ¬ó−£Ìf̼−'Ñ−ÖðÐb−§ÑòÐL
and brought [them] to his mother. B¢nÌêÐñê£ÑëÖiÔî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
His mother make a tasty dish as his father liked. :î−ÞÌëÖêë'ÑíÖêþ£ÓLÎêÞÔkó− flÌnԼЬÔô ·BnÌêNÔ¼¥ÔzÔî
15. Rivkah took í…ÖšÐëÌþ…ì¤ÔwÌ zÔî .î¬ [5] To trap [deer] to bring it [home]. 127 .àéÄáÈäÀìãÄéÇö ãeöÈì [ä]
the garments of Eisov, her elder son, ·ñÒðÖbÔíd¥ÖòÐaî ‚ÖNѼ−¶ÑðÐèÌa-³Óê What is the intent of the word ê−ÌëÖíÐñ? ?ê−ÌëÖíÐñeíÔô
[He intended] that if he will not find [meat] from the hunt ðÌ−Ô®êÖ®ÐôÌ−êGóÌê
[the garments] that were precious [to him] ³ flÕðŠôÎìÞÔí
he will bring [meat] acquired through robbery. 128 129 :ñÑïÖbÔíöÌôê−ÌëÖ−
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA [7] In the presence of Adonoy. .'ä éÅðÀôÄì [æ]
[Meaning:] with His consent— ,B³eLÐþÌa
[This explanation is] in Pirkei d’R. Eliezer. 132 :þÓïÓ¼−ÌñÍê−ÌaÔþ−ÑšÐþÌõÐa that He should approve of what I do. :−ÌðÖ−ñÔ¼ó−ÌkнÔiÓL
As he likes. 133 .áÅäÈàøÆLÂàÇk [9] And take for me. 130 .éÄì-çÇ÷Àå [è]
For the taste of a kid −ÌðÐbÔíóÔ¼Ô¬−Ìk −Ìñ means “from that which belongs to me” óÑí−ÌlÓMÌô
is similar to the taste of deer. :−ÌëÐvÔíóÔ¼Ô¬Ðk and are not stolen property, ,ñÑïÖbóÖò−ÑêÐî
[11] A hairy person. .øéÄòÈNLéÄà [àé] because Yitzchok wrote this provision šÖìЮÌ−dÖñëÔ³Ö×CÔkÓL
[Meaning] hirsute. :þÖ¼ÑNñÔ¼Ôa into her marriage contract, ,dÖ³Öae³Ð×Ìa
[12] Touches me. .éÄðÅMËîÀé [áé] that each day she may take two kids from the goats. 131 :óB− ñÖ×Ðaó−Ìf̼−Ñ−ÖðÐb−ÑòÐL ñBh−Ìñ
[−ÌòÑMŠôÌ− is] similar to óÌ−ÔþÏíÖvÔaLÑMÔôÐô. 134 :óÌ−ÔþÏíÖvÔaLÑMÔôÐôBôÐk Two choice young goats. .íéÄfÄòéÅéÈãÀâéÅðÀL
[15] Precious. .úÉãËîÂçÇä [åè] Did two kids make up Yitzchok’s meal? ?šÖìЮÌ−ñÓLBñÖ×ÎêÔôíÖ−Öíó−Ìf̼−Ñ−ÖðÐb−ÑòÐL−Ì×Ðî
[Meaning:] the clean ones, ,³BiÌšÐòÔí But, [the explanation is that] it was Pesach. íÖ−ÖíìÔ½ÓtêÖlÓê
as Onkelos translates it: êÖ³Ö−Ð×Öc [clean ones]. .êÖ³−Ö−Ð×Öc :BôebÐþÔ³Ðk One [kid] he brought as his Paschal offering BìнÌõÐñë−ÌþКÌíðÖìÓêÖí
Another explanation: :þÑìÔêþÖëÖc and one he prepared as delicious food. .ó−ÌnԼЬÔôíÖNÖ¼ðÖìÓêÖíÐî
132 Chapt. 32. 133 If Yitzchok asked Eisov to bring back meat from the hunt, he obviously wished it to be from an 127 ê−ëíñ seems superfluous because obviously he would hunt for the purpose of bringing it. 128 ê−ëíñ stresses that
undomesticated animal such as venison from a deer. Yaakov was no hunter, then what was he to do? 134 Dev. 28, he will bring meat by whatever means necessary. 129 Ber. Rab. 65, 13. 130 Why not just ìšî—take, −ñ [to me]
29, “Groping at midday.” The root is ¾¾ô—to feel, touch, grope. seems superfluous. 131 Ber. Rab. 65, 14. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - A | 18-07-18 | 09:43:3