Page 298 - BERESHIT
P. 298
[301] Bereishis—Toldos 27:31–33 âì-àì:æë úåãìåúZúéùàøá Bereishis—Toldos 26:19–24 ãë-èé:åë úåãìåúZúéùàøá [288] # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Cyan 26015
31. He too made a tasty dish ó− flÌnԼЬÔô·êeí-óÔbNÔ¼¥ÔiÔî .êñ 19. Yitzchok’s servants dug in the valley ñÔì¢ÖpÔaš£ÖìЮÌ−-−ÞÑðÐëÔ¼e'þÐtÐìÔiÔî .¬−
and brought it to his father. î−¢ÌëÖêÐñê£ÑëÖiÔî and found there a well of spring water. :ó−ÞÌiÔìóÌ−'Ôôþ£ÑêÐaó flÖL-eêЮÐô¶ÌiÔî
He said to his father, î−†ÌëÖêÐñþÓôê¤ÒiÔî 20. The shepherds of Gerar argued þ†ÖþÐè−¤Ñ¼Òþ eë−‚ÌþÖiÔî.×
“Let my father rise and eat of his son’s trapping, BflòÐað−¤ÑvÌô·ñÔ×êÒ−Ðî·−ÌëÖê󥊚Ö− with the shepherds of Yitzchok, saying, þ £ÒôêÑñš§ÖìЮÌ−−'ѼÒþ-ó̼
that your soul may bless me.” :EÞÓLÐõÔò−'ÌpÔ×ÎþÞÖëÐzþ£ŠëμÞÔa “the water is ours.” óÌ−¢ÖnÔíeò¤Öñ
32. Yitzchok, his father, said to him, “Who are you?” íÖz¢Öê-−Ìôî−£ÌëÖêš'ÖìЮÌ−B§ñþÓôê'ÕiÔî .ëñ He named the well Eisek [Quarrel], šÓN flѼ·þÑêÐaÔí-óÑLê¥ÖþКÌiÔî
He said, “I am your son, your firstborn, Eisov.” :îÞÖNѼ £EÐþ ÞÒ×Ðë 'EÐòÌa−§ÌòÎêþÓôê–ÕiÔî because they had quarreled with him. :B Þn̼e£šÐOԼгÌí−'Ìk
33. Yitzchok was seized with a powerful trembling; ›ðÒêÐô-ðÔ¼í¤ÖñÒðÐb ‡íÖðÖþÎ욤ÖìЮÌ−ð¶ÔþÍìÞÓiÔî .èñ 21. They dug another well ³Óþ flÓìÔêþ¤ÑêÐa·eþÐtÐìÔiÔî .ê×
and said, “Who, then, is he who trapped [deer] »ðÌ−»Ô®-ðÞÖvÔíêe¤íêB”õÑê-−ÞÌôþÓôê”ÕiÔî and they also argued about it. Öí−¢ÓñÖ¼-óÔb eë−£ÌþÖiÔî
and brought it to me. −‚ÌñêÑë¶ÖiÔî He named the well Sitnah [Obstruction]. :íÞÖòЬÌNd£ÖôÐLê'ÖþКÌiÔî
I ate all of it before you came, and I blessed him. eí¢Ñ×ÎþÞÖëÎêÞÖîêB£ëÖzóÓþ'Ó¬Ðañ§ÒkÌôñ'Ô×ÒêÞÖî 22. He moved away from there ó †ÖMÌôš¤ÑzмÔiÔî .ë×
He shall be blessed.” :íÞÓ−ÐíÞÌ−Ce£þÖa-óÔb and he dug another well, ³Óþ flÓìÔêþ¤ÑêÐa·þÒtÐìÔiÔî
and there was no argument over it. Öí−¢ÓñÖ¼e£ëÖþê'GÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA He named it Rechovos [Wide Spaces], and said, þÓôê†ÕiÔî³B flëÒìÐþ·dÖ ôÐLê¥ÖþКÌiÔî
[33] Trembled. .ãÇøÁçÆiÇå [âì] “For now Adonoy has made room for us, eò£Öñí§ÖBíÐ−ë−«ÌìÐþÌíí„ÖzÔ¼-−ÞÌk
As Onkelos translates it íÖîгe, ,íÖîгe :BôebÐþÔ³Ðk and we shall be fruitful in the land. :±ÓþÞÖêÖë eò−'ÌþÖõe
a term meaning surprise. 164 .íÖiÌôÐz öBLÐñ Revi’i (Fourth Aliyah) éòéáø
But, its Midrashic 165 interpretation is: :BLÖþÐðÌôe 23. From there he went to Beer Sheva. :¼ÔëÞÖLþ'ÑêÐaó£ÖMÌôñÔ¼'ÔiÔî .è×
He saw Gehinom open beneath him. 166 :î−ÖzÐìÔzÌôíÖìe³ÐtóÒpÌí−ÑèíÖêÖþ
24. Adonoy appeared to him that night êe flíÔííÖñÐ−¤ÔlÔa·íÖîÒíÐ−î−¥ÖñÑêê¶ÖþÑiÔî .ð×
Who, then. .àBôÅà-éÄî
[The word êBõÑê] is an independent word 167 BôЮԼÐñ öBLÖñ é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
and is used with many situations. 168 ;ó−ÌþÖëÐðíÖnÔkó̼LÑnÔLÐô
[In this context] íÕõ−Ñê is [a contraction of] íÕõíÑiÔê, 169 ,íÒõíÑiÔêíÒõ−Ñê before Yitzchok departed from Gerar ,þÖþÐbÌôšÖìЮÌ−¼Ô½ÖpÓLóÓðBwÌô
[i.e.,] who is he and where is he êeí íÒõ−ÑêÐî êeí −Ìô he again dug them. 94 .öÖþÖõÎìÔîþÔïÖì
who has trapped some game? ?ðÌ−Ô®ðÖvÔí [20] Eisek. .÷ÆNÅò [ë]
I ate all of it. 170 .ìÉkÄîìÇëÉàÈå [Meaning] dispute. :þe¼Ðþ̼
[Meaning:] any taste that I wished to taste ,óB¼Ð¬Ìñ−ÌzÐLÔwÌaÓLó−ÌnԼЬÔôñÖkÌô Because they had quarreled with him. .BnÄòe÷ÀOÇòÀúÄäéÄk
I was actually able to taste. 171 :Bë −ÌzÐôÔ¼Ö¬ They disputed with him over it Ö í−ÓñÖ¼Bn̼ešÐOԼгÌò
He shall be blessed. 172 .äÆéÀäÄé CeøÈa-íÇâ with strife and contention. :þe¼Ðþ̼ÐîíÖë−ÌþÐôÌa
So that you may not say þÔôêÒ³êHÓL [21] Sitnah. .äÈðÀèÄN [àë]
that had Yaakov not tricked his father î−ÌëÖêÐñëҚμÔ−íÖn−ÌþÓL−ÑñelÌê Nuisement [in Old French] [obstacle]. :¬"òô−¾îò
he would not have received the blessings, ,³B×ÖþÐaÔí³ÓêñÔ¬ÖòêG [22] And we shall be fruitful in the land. .õÆøÈàÈá eðéÄøÈôe [áë]
As Onkelos translates it: :BôebÐþÔ³Ðk
“And we shall increase in the land.” 95 :êÖ¼ÐþÔêÐa Leõ−ÑòÐî
164 Though usually íðþì expresses fear and anxiety. 165 Tanchuma 11. 166 According to this explanation íðþì
means fear and anxiety. 167 I.e., it has no common root with another Hebrew word. 168 I.e., it has various
meanings depending on the context. 169 íÕtíÑ−Ôê—where here. 170 ñ×ô seems superfluous. 171 Ber. Rab. 67, 2. 94 And this time they were not stopped up anymore. 95 Rashi points out that ±þêë îò−þõî should be translated in the
Eisov had asked his father about the taste of the food and Yitzchok answered that he was able to select any taste he future tense rather than the past. Actually, our prints of Onkelos have it êÖ¼ÐþÔêÐaêÖòÖp−ÌLÐõÔ−Ðî which is past tense, unlike
desired. 172 Why, here, did Yitzchok bless Yaakov once more? Rashi’s version of êÖ¼ÐþÔêÐa Leõ−ÑòÐî. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - B | 18-07-18 | 09:43:38 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - B | 18-07-18 | 09:43:3