Page 311 - BERESHIT
P. 311

[301]            Bereishis—Toldos 27:31–33 âì-àì:æë úåãìåúZúéùàøá                                    Bereishis—Toldos 26:19–24 ãë-èé:åë úåãìåúZúéùàøá   [288]                                                                                                    #                                                               26015

                         31. He too made a tasty dish ó− flÌnԼЬÔô·êeí-óÔbNÔ¼¥ÔiÔî .êñ             19. Yitzchok’s servants dug in the valley ñÔì¢ÖpÔaš£ÖìЮÌ−-−ÞÑðÐëÔ¼e'þÐtÐìÔiÔî .¬−
                         and brought it to his father. î−¢ÌëÖêÐñê£ÑëÖiÔî                            and found there a well of spring water. :ó−ÞÌiÔìóÌ−'Ôôþ£ÑêÐaó flÖL-eêЮÐô¶ÌiÔî
                               He said to his father, î−†ÌëÖêÐñþÓôê¤ÒiÔî                               20. The shepherds of Gerar argued þ†ÖþÐè−¤Ñ¼Òþ eë−‚ÌþÖiÔî.×
          “Let my father rise and eat of his son’s trapping, BflòÐað−¤ÑvÌô·ñÔ×êÒ−Ðî·−ÌëÖê󥊚Ö−      with the shepherds of Yitzchok, saying, þ £ÒôêÑñš§ÖìЮÌ−−'ѼÒþ-ó̼
                        that your soul may bless me.” :EÞÓLÐõÔò−'ÌpÔ×ÎþÞÖëÐzþ£ŠëμÞÔa                              “the water is ours.” óÌ−¢ÖnÔíeò¤Öñ
      32. Yitzchok, his father, said to him, “Who are you?” íÖz¢Öê-−Ìôî−£ÌëÖêš'ÖìЮÌ−B§ñþÓôê'ÕiÔî .ëñ  He named the well Eisek [Quarrel], šÓN flѼ·þÑêÐaÔí-óÑLê¥ÖþКÌiÔî
           He said, “I am your son, your firstborn, Eisov.” :îÞÖNѼ £EÐþ ÞÒ×Ðë 'EÐòÌa−§ÌòÎêþÓôê–ÕiÔî  because they had quarreled with him. :B Þn̼e£šÐOԼгÌí−'Ìk
       33. Yitzchok was seized with a powerful trembling; ›ðÒêÐô-ðÔ¼í¤ÖñÒðÐb ‡íÖðÖþÎ욤ÖìЮÌ−ð¶ÔþÍìÞÓiÔî .èñ  21. They dug another well ³Óþ flÓìÔêþ¤ÑêÐa·eþÐtÐìÔiÔî .ê×
          and said, “Who, then, is he who trapped [deer] »ðÌ−»Ô®-ðÞÖvÔíêe¤íêB”õÑê-−ÞÌôþÓôê”ÕiÔî            and they also argued about it. Öí−¢ÓñÖ¼-óÔb eë−£ÌþÖiÔî
                              and brought it to me. −‚ÌñêÑë¶ÖiÔî                                  He named the well Sitnah [Obstruction]. :íÞÖòЬÌNd£ÖôÐLê'ÖþКÌiÔî
          I ate all of it before you came, and I blessed him. eí¢Ñ×ÎþÞÖëÎêÞÖîêB£ëÖzóÓþ'Ó¬Ðañ§ÒkÌôñ'Ô×ÒêÞÖî  22. He moved away from there ó †ÖMÌôš¤ÑzмÔiÔî .ë×
                               He shall be blessed.” :íÞÓ−ÐíÞÌ−Ce£þÖa-óÔb                                     and he dug another well, ³Óþ flÓìÔêþ¤ÑêÐa·þÒtÐìÔiÔî
                                                                                                       and there was no argument over it. Öí−¢ÓñÖ¼e£ëÖþê'GÐî
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  He named it Rechovos [Wide Spaces], and said, þÓôê†ÕiÔî³B flëÒìÐþ·dÖ ôÐLê¥ÖþКÌiÔî
                                  [33] Trembled.  .ãÇøÁçÆiÇå [âì]                                 “For now Adonoy has made room for us, eò£Öñí§ÖBíÐ−ë−«ÌìÐþÌíí„ÖzÔ¼-−ÞÌk
                           As Onkelos translates it íÖîгe,  ,íÖîгe :BôebÐþÔ³Ðk                       and we shall be fruitful in the land. :±ÓþÞÖêÖë eò−'ÌþÖõe
                           a term meaning surprise. 164  .íÖiÌôÐz öBLÐñ                                      Revi’i (Fourth Aliyah)   éòéáø
                    But, its Midrashic 165  interpretation is:  :BLÖþÐðÌôe                          23. From there he went to Beer Sheva. :¼ÔëÞÖLþ'ÑêÐaó£ÖMÌôñÔ¼'ÔiÔî .è×
                    He saw Gehinom open beneath him. 166  :î−ÖzÐìÔzÌôíÖìe³ÐtóÒpÌí−ÑèíÖêÖþ
                                                                                                    24. Adonoy appeared to him that night êe flíÔííÖñÐ−¤ÔlÔa·íÖîÒíÐ−î−¥ÖñÑêê¶ÖþÑiÔî .ð×
                                      Who, then.  .àBôÅà-éÄî
                 [The word êBõÑê] is an independent word 167  BôЮԼÐñ öBLÖñ                          AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                     and is used with many situations. 168  ;ó−ÌþÖëÐðíÖnÔkó̼LÑnÔLÐô
           [In this context] íÕõ−Ñê is [a contraction of] íÕõíÑiÔê, 169  ,íÒõíÑiÔêíÒõ−Ñê                before Yitzchok departed from Gerar  ,þÖþÐbÌôšÖìЮÌ−¼Ô½ÖpÓLóÓðBwÌô
                        [i.e.,] who is he and where is he  êeí íÒõ−ÑêÐî êeí −Ìô                                    he again dug them. 94  .öÖþÖõÎìÔîþÔïÖì
                          who has trapped some game?  ?ðÌ−Ô®ðÖvÔí                                                        [20] Eisek.  .÷ÆNÅò [ë]
                                   I ate all of it. 170  .ìÉkÄîìÇëÉàÈå                                              [Meaning] dispute.  :þe¼Ðþ̼
                 [Meaning:] any taste that I wished to taste  ,óB¼Ð¬Ìñ−ÌzÐLÔwÌaÓLó−ÌnԼЬÔôñÖkÌô    Because they had quarreled with him.  .BnÄòe÷ÀOÇòÀúÄäéÄk
                          I was actually able to taste. 171  :Bë −ÌzÐôÔ¼Ö¬                                  They disputed with him over it  Ö í−ÓñÖ¼Bn̼ešÐOԼгÌò
                             He shall be blessed. 172  .äÆéÀäÄé CeøÈa-íÇâ                                      with strife and contention.  :þe¼Ðþ̼ÐîíÖë−ÌþÐôÌa
                              So that you may not say  þÔôêÒ³êHÓL                                                       [21] Sitnah.  .äÈðÀèÄN [àë]
                    that had Yaakov not tricked his father  î−ÌëÖêÐñëҚμÔ−íÖn−ÌþÓL−ÑñelÌê              Nuisement [in Old French] [obstacle].  :¬"òô−¾îò
                 he would not have received the blessings,  ,³B×ÖþÐaÔí³ÓêñÔ¬ÖòêG                 [22] And we shall be fruitful in the land.  .õÆøÈàÈá eðéÄøÈôe [áë]
                                                                                                                 As Onkelos translates it:  :BôebÐþÔ³Ðk
                                                                                                        “And we shall increase in the land.” 95  :êÖ¼ÐþÔêÐa Leõ−ÑòÐî
      164  Though usually íðþì expresses fear and anxiety.  165  Tanchuma 11.  166  According to this explanation íðþì
      means fear and anxiety.  167  I.e., it has no common root with another Hebrew word.  168  I.e., it has various
      meanings depending on the context.  169  íÕtíÑ−Ôê—where here.  170  ñ×ô seems superfluous.  171  Ber. Rab. 67, 2.  94  And this time they were not stopped up anymore.  95  Rashi points out that ±þêë îò−þõî should be translated in the
      Eisov had asked his father about the taste of the food and Yitzchok answered that he was able to select any taste he  future tense rather than the past. Actually, our prints of Onkelos have it êÖ¼ÐþÔêÐaêÖòÖp−ÌLÐõÔ−Ðî which is past tense, unlike
      desired.  172  Why, here, did Yitzchok bless Yaakov once more?                     Rashi’s version of êÖ¼ÐþÔêÐa Leõ−ÑòÐî.                                                                          #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 10 - B | 18-07-18 | 09:43:38 |
   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316