Page 451 - BERESHIT
P. 451
[441] Bereishis—Vayeishev 39:4–7 æ-ã:èì áùéåZúéùàøá Bereishis—Mikeitz 41:56–42:1 à:áîZåð:àî õ÷îZúéùàøá [468]
and placed all that he possessed in his hand. :B ÞðÖ−Ðaö'Ô³ÖòB£ñ-LÓ−-ñÖ×Ðî and sold [grain] to the Egyptians. óÌ− flÔþЮÌôÐñþ¤ÒaÐLÌiÔî
5. From the time he appointed him supervisor B‚³Òêð−¶ÌšÐõÌí»ïÖêÑô−”ÌíÐ−Ôî.í The famine became severe in the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÐaë£Ö¼ÖþÞÖíš'ÔïÍìÞÓiÔî
over his household and over all that he possessed, B flñ-LÓ−þ¤ÓLÎê-ñÖk·ñÔ¼ÐîB †³−ÑëÐa 57. All [countries] of the land came to Egypt íÖôÐ− flÔþЮÌôeê¤Öa·±Óþ¶ÖêÖí-ñÖ×Ðî .ïò
Adonoy blessed the house of the Egyptian −£ÌþЮÌnÔí³−'Ña-³Óêí§ÖBíÐ−CÓþ«ÖëÐ−Ôî to buy [grain] from Yoseif, ¹¢Ñ½B−-ñÓêþ£ÒaÐLÌñ
for Yoseif’s sake. ¹¢Ñ½B− ñ¤ÔñÐèÌa for the famine was severe in all the land. :±ÓþÞÖêÖí-ñÖ×Ðaë£Ö¼ÖþÞÖíš'ÔïÖì-−ÞÌk
The blessing of Adonoy was in all that he possessed, B flñ-LÓ−þ¤ÓLÎê-ñÖ×Ða·íÖîÒíÐ−³¥ÔkÐþÌa−„ÌíÐ−Ôî 42 1. Yaakov saw ë flҚμÞÔ−êÐþ¤ÔiÔî.ê áî
in the house and in the field. :íÞÓðÖOÔëe ³Ì−£ÔaÔa that food was being sold in Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌôÐaþÓë£ÓL-LÓ−−'Ìk
6. He left everything he possessed in the hand of Yoseif. ›¹Ñ½B− ð¤Ô−Ða‡Bñ-þÓLÎê-ñÖkë¤ÒïμÞÔiÔî.î
He did not concern himself with anything about him, íÖôe flêÐô ·BzÌê¼¥ÔðÖ−-ê ÞGÐî AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
except for the bread he ate. ñ¢Ñ×Bê êe¤í-þÓLÎêóÓì£ÓlÔí-óÌê−'Ìk
And sold [grain] to the Egyptians. .íÄéÇøÀöÄîÀìøÉaÀLÄiÇå
Yoseif was well-built and good looking. :íÞÓêÐþÔôí'Ñõ−ÌîþÔê£Ò³-íÑõÐ−¹ flѽB− −¤ÌíÐ−Ôî
þÓëÓL is a term used for [either] selling and buying. ,êeí öÖ−ÐòÌš öBLÐñe þÓ×Óô öBLÐñþÓëÓL
Shishi (Sixth Aliyah) éùù Here it is used in the sense of selling, ,þÓ×Óô öBLÐñLÑnÔLÐôöêÔk
7. After these events, íÓl flÑêÖíó−¤ÌþÖëÐcÔí·þÔ ìÔê−†ÌíÐ−Ôî.ï [whereas eþÐëÌL] “Buy a little food for us,” 53 ,ñÓ×Bê ¬Ô¼Ðô eòÖñeþÐëÌL
his master’s wife cast her eyes Öí−£Óò−Ѽ-³Óêî−§ÖòÒðÎê-³ÓLÞÑêê«ÖOÌzÔî is used in the sense of buying. .öÖ−ÐòÌš öBLÐñ
upon Yoseif, ¹¢Ñ½B−-ñÓê Do not think [that it is a word used] ,þÔôêÒzñÔêÐî
only in regard to [buying and selling] grain, ,íÖêeëгÌaóÌê−Ìk Bò−Ñê
and she said, “Be with me.” :−ÞÌn̼í'ÖëÐ×ÌLþÓôê£ÒzÔî
because we find it also in regard to wine and milk: :eò−Ì®ÖôëÖñÖìÐîöÌ−Ô−Ða¹ÔêÓL
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA “And go buy, without money or price, þ−ÌìÐôêGÐëe ¹Ó½Ó×êGÐëeþÐëÌL e×Ðñe
wine and milk.” 54 :ëÖñÖìÐîöÌ−Ô−
[4] All [that] he possessed. .Bì LÆéìÈëÀå [ã]
[57] All [countries] of the land came to Egypt. .äÈîÀéÇøÀöÄî eàÈaõÆøÈàÈäìÈëÀå [æð]
This is an abbreviated expression, ,þѮ֚ öBLÖñ−ÑþÎí
To Yoseif to buy. 55 .þBaÐLÌñ¹Ñ½B− ñÓê
omitting the word þÓLÎê—that. :"þÓLÎê& þѽÖì
Because if you explain it eíÑLÐþÐðÌzóÌêÐî
[6] He did not concern himself òÇãÈéàGÀå [å]
in the order in which it is written, ,BþÐð̽Ð×
with anything about him. .äÈîeàÀîBzÄà
it should have said: :ëBzÐ×ÌñC−ÌþÖ®íÖ−Öí
[Meaning:] he paid no attention to anything. :óeñÐ×Ìñ BaÌñöѳBò íÖ−ÖíêG
to buy from Yoseif. :¹Ñ½B− öÌô þBaÐLÌñ
Except for the bread. .íÆçÆlÇäíÄàéÄk
[1] Yaakov saw that food was being sold in Egypt. .íÄéÈøÀöÄîÀaøÆáÆLLÆééÄkáÉ÷ÂòÇéàÀøÇiÇå [à]
A reference to his wife, ,BzÐLÌêê−Ìí
But, how did he see it? ?íÖêÖþöÖ×−ÑíÑôe
but expressed euphemistically. 114 :íÖiÌšÐò öBLÖñÐaþÓaÌcÓLêÖlÓê
Certainly he did not see it, but only heard it, ,¼ÔôÖLêÖlÓêíÖêÖþêGêGÎíÔî
Yoseif was well-built. .øÇàBú äÅôÀéóÅñBé éÄäÀéÇå as is written: “Behold, I have heard, etc.” 56 ,’îèî −ÌzмÔôÖLíÑpÌí:þÔôÍêÓpÓL
Once he perceived himself as a ruler ,ñÑLBô BôЮԼíÖêÖþÓLöÖî−Ñk Then, why does it say: “He saw”? ?êÐþÔiÔîeíÔôe
he began to eat, drink and curl his hair. .BþÖ¼ÐNÌañѽÐñÔ½Ðôe íÓ³BLÐîñÑ×Bê ñ−ÌìгÌí He saw a holy indistinct vision ,LÓðÒšñÓLêÖ−ÐþÔñКÔtнÔêÐaíÖêÖþ
God said: “Your father is in mourning ,ñÑaÔêгÌôE−ÌëÖê :í"ÖaÖwÔíþÔôÖê that his hope [þÓëÓL] 57 is in Egypt. ;óÌ−ÔþЮÌôÐaþÓëÓLBñLÓ−öÌ−ÔðμÓL
and you curl your hair! ?E−ÓþÖ¼ÐNÌañѽÐñÔ½ÐôíÖzÔêÐî This was not an actual prophecy LÖnÔôíÖêeëÐòíÖ³Ð−ÖíêGÐî
I will provoke the bear against you.” Immediately: ðÖiÌô !ëBcÔí³ÓêEÐëíÓþÖèÐô−ÌòÎê to explicitly tell him that this was Yoseif. :¹Ñ½B− íÓfÓL Leþ−ÑõÐa B¼−ÌðBíÐñ
[7] His master’s wife cast her eyes, etc. .'åâå åéÈðÉãÂàúÆLÅààÈOÄzÇå [æ]
Whenever þÔìÔê 115 is used it means immediately after. :CeôÖ½þÔìÔêþÔôÍêÓpÓL óBšÖôñÖk
53 Below 43, 2. 54 Yeshayahu 55, 1. 55 The words of this verse must be transposed to be understood. Instead of îêë
114 Rashi derives this from Yoseif’s statement, “He has not withheld anything from me other than you, for you are ¹½î− ñê þîë¾ñ íô−þ®ô it should be understood as if it had said þîë¾ñ ¹½î− ñê íô−þ®ô îêë. 56 V. 2. 57 þÓëÓL (hope) being a
his wife.” (v. 9). 115 Rather than −ÑþÎìÔê. See above, Rashi 15, 1. # play on the word þÓëÓL (food). 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black 26015-EYAL
#
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan
26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta