Page 451 - BERESHIT
P. 451

[441]           Bereishis—Vayeishev 39:4–7 æ-ã:èì áùéåZúéùàøá                                     Bereishis—Mikeitz 41:56–42:1 à:áîZåð:àî õ÷îZúéùàøá    [468]

             and placed all that he possessed in his hand. :B ÞðÖ−Ðaö'Ô³ÖòB£ñ-LÓ−-ñÖ×Ðî                 and sold [grain] to the Egyptians. óÌ− flÔþЮÌôÐñþ¤ÒaÐLÌiÔî
           5. From the time he appointed him supervisor B‚³Òêð−¶ÌšÐõÌí»ïÖêÑô−”ÌíÐ−Ôî.í       The famine became severe in the land of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÐaë£Ö¼ÖþÞÖíš'ÔïÍìÞÓiÔî
        over his household and over all that he possessed, B flñ-LÓ−þ¤ÓLÎê-ñÖk·ñÔ¼ÐîB †³−ÑëÐa    57. All [countries] of the land came to Egypt íÖôÐ− flÔþЮÌôeê¤Öa·±Óþ¶ÖêÖí-ñÖ×Ðî .ïò
              Adonoy blessed the house of the Egyptian −£ÌþЮÌnÔí³−'Ña-³Óêí§ÖBíÐ−CÓþ«ÖëÐ−Ôî                   to buy [grain] from Yoseif, ¹¢Ñ½B−-ñÓêþ£ÒaÐLÌñ
                                  for Yoseif’s sake. ¹¢Ñ½B− ñ¤ÔñÐèÌa                               for the famine was severe in all the land. :±ÓþÞÖêÖí-ñÖ×Ðaë£Ö¼ÖþÞÖíš'ÔïÖì-−ÞÌk
       The blessing of Adonoy was in all that he possessed, B flñ-LÓ−þ¤ÓLÎê-ñÖ×Ða·íÖîÒíÐ−³¥ÔkÐþÌa−„ÌíÐ−Ôî           42 1. Yaakov saw ë flҚμÞÔ−êÐþ¤ÔiÔî.ê áî
                        in the house and in the field. :íÞÓðÖOÔëe ³Ì−£ÔaÔa                              that food was being sold in Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌôÐaþÓë£ÓL-LÓ−−'Ìk
       6. He left everything he possessed in the hand of Yoseif. ›¹Ñ½B− ð¤Ô−Ða‡Bñ-þÓLÎê-ñÖkë¤ÒïμÞÔiÔî.î
        He did not concern himself with anything about him, íÖôe flêÐô ·BzÌê¼¥ÔðÖ−-ê ÞGÐî              AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                         except for the bread he ate. ñ¢Ñ×Bê êe¤í-þÓLÎêóÓì£ÓlÔí-óÌê−'Ìk
                                                                                                       And sold [grain] to the Egyptians.  .íÄéÇøÀöÄîÀìøÉaÀLÄiÇå
                Yoseif was well-built and good looking. :íÞÓêÐþÔôí'Ñõ−ÌîþÔê£Ò³-íÑõÐ−¹ flѽB− −¤ÌíÐ−Ôî
                                                                                                þÓëÓL is a term used for [either] selling and buying.  ,êeí öÖ−ÐòÌš öBLÐñe þÓ×Óô öBLÐñþÓëÓL
                           Shishi (Sixth Aliyah)  éùù                                                   Here it is used in the sense of selling,  ,þÓ×Óô öBLÐñLÑnÔLÐôöêÔk
                              7. After these events, íÓl flÑêÖíó−¤ÌþÖëÐcÔí·þÔ ìÔê−†ÌíÐ−Ôî.ï          [whereas eþÐëÌL] “Buy a little food for us,” 53  ,ñÓ×Bê ¬Ô¼Ðô eòÖñeþÐëÌL
                        his master’s wife cast her eyes Öí−£Óò−Ѽ-³Óêî−§ÖòÒðÎê-³ÓLÞÑêê«ÖOÌzÔî                is used in the sense of buying.  .öÖ−ÐòÌš öBLÐñ
                                     upon Yoseif, ¹¢Ñ½B−-ñÓê                                             Do not think [that it is a word used]  ,þÔôêÒzñÔêÐî
                                                                                                   only in regard to [buying and selling] grain,  ,íÖêeëгÌaóÌê−Ìk Bò−Ñê
                         and she said, “Be with me.” :−ÞÌn̼í'ÖëÐ×ÌLþÓôê£ÒzÔî
                                                                                               because we find it also in regard to wine and milk:  :eò−Ì®ÖôëÖñÖìÐîöÌ−Ô−Ða¹ÔêÓL
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “And go buy, without money or price,  þ−ÌìÐôêGÐëe ¹Ó½Ó×êGÐëeþÐëÌL e×Ðñe
                                                                                                                     wine and milk.” 54  :ëÖñÖìÐîöÌ−Ô−
                         [4] All [that] he possessed.  .Bì LÆéìÈëÀå [ã]
                                                                                             [57] All [countries] of the land came to Egypt.  .äÈîÀéÇøÀöÄî eàÈaõÆøÈàÈäìÈëÀå [æð]
                       This is an abbreviated expression,  ,þѮ֚ öBLÖñ−ÑþÎí
                                                                                                                     To Yoseif to buy. 55  .þBaÐLÌñ¹Ñ½B− ñÓê
                          omitting the word þÓLÎê—that.  :"þÓLÎê& þѽÖì
                                                                                                                 Because if you explain it  eíÑLÐþÐðÌzóÌêÐî
                      [6] He did not concern himself  òÇãÈéàGÀå [å]
                                                                                                          in the order in which it is written,  ,BþÐð̽Ð×
                          with anything about him.  .äÈîeàÀîBzÄà
                                                                                                                    it should have said:  :ëBzÐ×ÌñC−ÌþÖ®íÖ−Öí
               [Meaning:] he paid no attention to anything.  :óeñÐ×Ìñ BaÌñöѳBò íÖ−ÖíêG
                                                                                                                     to buy from Yoseif.  :¹Ñ½B− öÌô þBaÐLÌñ
                              Except for the bread.  .íÆçÆlÇäíÄàéÄk
                                                                                          [1] Yaakov saw that food was being sold in Egypt.  .íÄéÈøÀöÄîÀaøÆáÆLLÆééÄkáÉ÷ÂòÇéàÀøÇiÇå [à]
                              A reference to his wife,  ,BzÐLÌêê−Ìí
                                                                                                                  But, how did he see it?  ?íÖêÖþöÖ×−ÑíÑôe
                       but expressed euphemistically. 114  :íÖiÌšÐò öBLÖñÐaþÓaÌcÓLêÖlÓê
                                                                                                   Certainly he did not see it, but only heard it,  ,¼ÔôÖLêÖlÓêíÖêÖþêGêGÎíÔî
                              Yoseif was well-built.  .øÇàBú äÅôÀéóÅñBé éÄäÀéÇå                     as is written: “Behold, I have heard, etc.” 56  ,’îèî −ÌzмÔôÖLíÑpÌí:þÔôÍêÓpÓL
                     Once he perceived himself as a ruler  ,ñÑLBô BôЮԼíÖêÖþÓLöÖî−Ñk                      Then, why does it say: “He saw”?  ?êÐþÔiÔîeíÔôe
                   he began to eat, drink and curl his hair.  .BþÖ¼ÐNÌañѽÐñÔ½Ðôe íÓ³BLÐîñÑ×Bê ñ−ÌìгÌí      He saw a holy indistinct vision  ,LÓðÒšñÓLêÖ−ÐþÔñКÔtнÔêÐaíÖêÖþ
                    God said: “Your father is in mourning  ,ñÑaÔêгÌôE−ÌëÖê :í"ÖaÖwÔíþÔôÖê                 that his hope [þÓëÓL] 57 is in Egypt.  ;óÌ−ÔþЮÌôÐaþÓëÓLBñLÓ−öÌ−ÔðμÓL
                              and you curl your hair!  ?E−ÓþÖ¼ÐNÌañѽÐñÔ½ÐôíÖzÔêÐî                         This was not an actual prophecy  LÖnÔôíÖêeëÐòíÖ³Ð−ÖíêGÐî
           I will provoke the bear against you.” Immediately:  ðÖiÌô !ëBcÔí³ÓêEÐëíÓþÖèÐô−ÌòÎê         to explicitly tell him that this was Yoseif.  :¹Ñ½B− íÓfÓL Leþ−ÑõÐa B¼−ÌðBíÐñ
                [7] His master’s wife cast her eyes, etc.  .'åâå åéÈðÉãÂàúÆLÅààÈOÄzÇå [æ]
          Whenever þÔìÔê 115  is used it means immediately after.  :CeôÖ½þÔìÔêþÔôÍêÓpÓL óBšÖôñÖk
                                                                                         53  Below 43, 2.  54  Yeshayahu 55, 1.  55  The words of this verse must be transposed to be understood. Instead of îêë
      114  Rashi derives this from Yoseif’s statement, “He has not withheld anything from me other than you, for you are  ¹½î− ñê þîë¾ñ íô−þ®ô it should be understood as if it had said þîë¾ñ ¹½î− ñê íô−þ®ô îêë.  56  V. 2.  57  þÓëÓL (hope) being a
      his wife.” (v. 9).  115  Rather than −ÑþÎìÔê. See above, Rashi 15, 1.            #  play on the word þÓëÓL (food).                                26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black   26015-EYAL






































































































































































                         #
                                                                                         26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
                                                                                          #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow
                                                                                         26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan
                                                                                         26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta
   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456