Page 452 - BERESHIT
P. 452

[467]  Bereishis—Mikeitz 41:54–56 åð-ãð:àî õ÷îZúéùàøá  Bereishis—Vayeishev 39:8–11 àé-ç:èì áùéåZúéùàøá  [442]

 54. The seven years of famine started to come, êB flëÖñ·ëÖ¼ÖþÞÖí−¥ÑòÐL¼Ôë¤ÓLíÖò−‚ÓlÌìÐzÔî .ðò  8. He refused and said to his master’s wife, î−flÖòÒðÎê³ÓL¤Ñê-ñÓê·þÓôê¶ÒiÔî|öfiÑêÖôÐ−Ôî.ì
 just as Yoseif had said. ¹¢Ñ½B− þ¤ÔôÖêþ£ÓLÎêÞÔk  “Behold, my master knows nothing ¼'ÔðÖ−-ê ÞG−flÌòÒðÎêö¤Ñí
 There was famine in all the lands, ³B fl®ÖþÎê¤Öí-ñÖ×Ða·ëÖ¼Öþ−¥ÌíÐ−Ôî  about what I am doing in the house, ³Ì−¢ÖaÔa-íÔô−£ÌzÌê
 but in all the land of Egypt there was bread. :óÓìÞÖñíÖ−'ÖíóÌ−£ÔþЮÌô±Óþ'Óê-ñÖ×Ðëe  and all that he possess, B£ñ-LÓ−-þÓLÎêñ'Ò×Ðî
 55. When all the land of Egypt was famished, óÌ− flÔþЮÌô±Óþ¤Óê-ñÖk·ëÔ¼ÐþÌzÔî .íò  he has placed in my hands. :−ÞÌðÖ−Ðaö'Ô³Öò
 the people cried out to Pharaoh for bread. óÓì¢ÖlÔñí£Ò¼ÐþÔt-ñÓêó§Ö¼Öíš'ԼЮÌiÔî  9. No one in this house is greater than me. ›−Ìp›ÓnÌô ‡íÓfÔí³Ì−¤ÔaÔañB‚ðÖèep¶Óò−Ñê.¬
 Pharaoh said to all of Egypt, ·óÌ−¶ÔþЮÌô-ñÖ×Ðñí¥Ò¼ÐþÔtþÓôê¶ÒiÔî  He has not withheld anything from me íÖôe flêÐô·−Ìp ¶Ó nÌôC¥ÔNÖì-ê ÞGÐî
 “Go to Yoseif. Whatever he says to you, do.” :e ÞNμÞÔzó£Ó×Öñþ'ÔôêÒ−-þÓLÎê¹ flѽB−-ñÓêe¤×Ðñ  other than you, for you are his wife. B¢zÐLÌê-ÐzÔêþ¤ÓLÎêÞÔaC£Ö³Bê-óÌê−'Ìk
 56. The famine spread over the entire face of the land. ±Óþ¢ÖêÖí−¤ÑòÐt-ñÖkñ£Ô¼íflÖ−Öíë¤Ö¼ÖþÞÖíÐî .îò  How can I do such a great evil, ³êflÒfÔí·íÖñÒðÐbÔíí¥Ö¼ÖþÞÖíí ‚ÓNͼÞÓêC−¶ÑêÐî
 Yoseif opened everything that held grain, ·óÓíÖaþ¥ÓLÎê-ñÖk-³Ó깂ѽB− ì¶Ô zÐõÌiÔî  and sin against God.” :ó−ÞÌíGêÞÑñ−̳ê£Ö¬ÖìÐî
           10. Even though she spoke to Yoseif every day, óB¢−|óB¤−¹£Ñ½B−-ñÓêd'ÖþÐaÔðÐk−–ÌíÐ−Ôî.−
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  he would not listen to her, Öí−§ÓñÑê¼'ÔôÖL-ê ÞGÐ î

 [55] When all the land of Egypt was famished. 50  .íÄéÇøÀöÄîõÆøÆàìÈkáÇòÀøÄzÇå [äð]  to lie next to her, [nor] to be with her. :dÞÖn̼³B'−ÐíÞÌñd£ÖñЮÓêë'ÔkÐLÌñ
 For, all the grain that they stored rotted  eþЮÖêÓLóÖ³ÖêeëгíÖë−ÌšÐþÌíÓL  11. It was on such a day, íflÓfÔíóB¤iÔíÐk·−ÌíÐ−ÞÔî .ê−
 except for that of Yoseif.  :¹Ñ½B− ñÓMÌô ±eì  that he came to the house to do his work. B¢zÐ×êÔñÐô³B ¤NμÞÔñíÖ³Ð−£ÔaÔíê'ÒëÖiÔî
 Whatever he says to you, do 51  .eNÂòÇzíÆëÈìøÇîàÉiøÆLÂà
 Because Yoseif had told them to be circumcised.  ,eñBnÌiÓLóÓíÖñþÑôBê ¹Ñ½B− íÖ−ÖíÓL−ÌõÐñ  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 When they came to Pharaoh and told him,  :ó−ÌþÐôBêÐîíÒ¼ÐþÔtñÓ®ÑêeêÖaÓLÐ×e  [9] And sin against God. 116  .íéÄäGàÅìéÄúàÈèÈçÀå [è]
 “This is what he is telling us [to do],”  ,eòÖñþÑôBê êeí CÔk  The descendants of Noach were commanded  eeԬЮÌòÔìÒò−ÑòÐa
 he said to them,  :óÓíÖñþÔôÖê  [to observe] the laws of chastity.  :³B−ÖþμÖíñÔ¼
 “Why did you not store up grain?  ,þÖaóÓzÐþÔëЮêGíÖnÖñÐî
                          [10] To lie next to her. 117  .dÈìÀöÆàáÇkÀLÄì [é]
 Did he not announce to you  ,óÓ×Öñï−ÌþÐ×ÌíêGÎíÔî
                              Even without intimacy.  :L−ÌôÐLÔ³êGÐa el−ÌõÎê
 that the famine years were coming?”  ?ó−ÌêÖaëÖ¼ÖþÖí−ÑòÐMÓL  .dÈnÄò úBéÀäÄì
 They replied, “We gathered much but, it rotted.”  .íÖë−ÌšÐþÌíÐîíÑaÐþÔí eòÐõÔ½Öê :Bñ eþÐôÖê  To be with her.
                   In the World-to-Come [in Gehinnom].  :êÖaÔíóÖñB¼Öñ
 He said to them, “In that case,  ,öÑkóÌê:óÓ íÖñþÔôÖê
 whatever he says to you, do!  ,eNμÔzóÓ×ÖñþÔôêÒ−þÓLÎêñÖk  [11] It was on such a day.  .äÆfÇä íBiÇäÀkéÄäÀéÇå [àé]
 for he put a decree on the grain  íÖêeëÐzÔíñÔ¼þÔïÖè−ÑþÎí  Meaning: it was when a special day arrived—  ,ðÖìe−Ðô óB− Ô¼−ÌbÌíþÓLÎêÔk−ÌíÐ−Ôî,þÔôBñÐk
 and it rotted,  ,íÖë−ÌšÐþÌíÐî  a day of merriment, a day of their idolatrous feasts,  ,óÓíÖlÓLð−Ñê óB− ,šBìЮ óB−
 what if he puts a decree on us and we die?”  !³eôÖòÐî eò−ÑñÖ¼ þBïÐèÌ−óÌêíÖô  when they all went to their temples—  ,íÖþÖïíÖðBëμ³−ÑëÐñóÖlek e×ÐñÖíÓL
                   that she said, “I have no day as suitable  öeèÖí óB− −Ìñö−Ñê:íÖþÐôÖê
 [56] Over the entire face of the land.  .õÆøÈàÈäéÅðÀtìÈkìÇò [åð]
                          to seduce Yoseif, as this day.”  .íÓfÔí óBiÔíÐk¹Ñ½B−ÐñšÑšÖfÌíÐñ
 Who are referred to as ±ÓþÖêÖí−ÑòÐt?  ?±ÓþÖêÖí−ÑòÐtóÑí−Ìô
                      She [therefore] told them, “I am ill  −ÌòÎêíÖñBì :óÓíÖñíÖþÐôÖê
 The wealthy people.  :ó−Ìþ−ÌLμÖíelÑê
                        and cannot go [to the temple].”  :CÑñ−ÑñíÖñB×Ð−−Ìò−ÑêÐî
 Everything that held grain.  .íÆäÈaøÆLÂàìÈkúÆà  .BzÀëàÇìÀî úBNÂòÇì
 As Onkelos translates it:  :BôebÐþÔ³Ðk  To do his work.
                Rav and Shmuel [dispute what this means]:  :ñÑêeôÐLe ëÔþ
 in which there was grain. 52  :êÖþeë−̼ öBíÐë−Ìc
                   One says, [it means] literally, his work,  ,LÖnÔôBzÐ×êÔñÐô:þÔôÖêðÔì
 50  But, the previous verse states, “In all the land of Egypt there was bread!”  51  Why was it necessary for Pharaoh to  116  But the prohibitions of the Torah had not yet been given?  117  She used the word −Ìô̼—with me (v. 7). Here
 give this order?  52  Onkelos adds the word grain, which is not mentioned in the text.  BERESHIT  15  íÖñЮÓê—next to her is used.  #                                              #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39
   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457