Page 456 - BERESHIT
P. 456

#
 [463]  Bereishis—Mikeitz 41:42–43 âî-áî:àî õ÷îZúéùàøá  #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT
                      Bereishis—Vayeishev 40:1–5
 42. Pharaoh then took off his ring from his hand, B flðÖ−ñ¤Ô¼Ñô ·BzмÔaÔ¬-³Óêí¥Ò¼ÐþÔtþÔ½¶ÖiÔî .ëô  by the Egyptian king’s butler and baker í¢ÓõÒêÞÖíÐîóÌ−£ÔþЮÌô-CÓñÞÓôí'ÑšÐLÔô
 and he placed it on Yoseif’s hand. ¹¢Ñ½B− ð¤Ô−-ñÔ¼d£Ö³Òêö'ÑzÌiÔî  against their master, the king of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôCÓñ'ÓôÐñó£Óí−Ñò ÞÒðÎêÞÔñ
 He dressed him in linen garments, L flÑL-−ÑðÐèÌa ·B³ÒêL¥ÑaÐñÔiÔî  2. Pharaoh was enraged at his two officials, î−¢Ö½−ÌþÖ½−¤ÑòÐLñ£Ô¼í flÒ¼ÐþÔt¹¤Ò®ÐšÌiÔî.ë
 and put a gold chain around his neck. :B ÞþêÖeÔ®-ñÔ¼ë£ÖíÖfÔíð'ÌëÐþóÓN§ÖiÔî  the chief butler and the chief baker. :ó−ÞÌõBêÞÖíþ'ÔNñ£Ô¼Ðîó− flÌšÐLÔnÔíþ¤ÔNñÔ¼ƒ
 43. He had him [Yoseif] ride B †³Òêë¤ÑkÐþÔiÔî .èô  3. He placed them under guard þ †ÔôÐLÌôÐaó‚Ö³Òêö¶ÑzÌiÔî.è
 in his second-ranking carriage, B flñ-þÓLÎê·íÓòÐLÌnÔí³Óë¥ÓkÐþÌôÐa  in the house of the chief executioner, ó−£ÌìÖaÔhÔíþ'ÔN³−§Ña
 and they proclaimed before him, “Avreich.” C¢ÑþÐëÔêî−£ÖòÖõÐñe'êÐþКÌiÔî  in the prison, þÔí¢ÒqÔí³−¤Ña-ñÓê                                                                        BERESHIT
                        where Yoseif was imprisoned. :óÞÖLþe'½Ö깣ѽB− þ'ÓLÎêóB–šÐô
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
               4. The chief executioner appointed Yoseif ¹§Ñ½B−-³Óêó−«ÌìÖaÔhÔíþ¤ÔNð…ÒšÐõÌiÔî….ð
 the term íÖò−̳Ðò is appropriate,  ,î−ÖñÖ¼íÖò−̳Ðò öBLÐññÑõBò  to be with them and he served them. ó¢Ö³Òê³Óþ¤ÖLÐ−Ôîó£ÖzÌê
 as in: “I have made you  óÓ×гÓê−ÌzÔ³Öò :BôÐk  They were under guard for a period of time. :þÞÖôÐLÌôÐaó−£ÌôÖ−e'−ÐíÌiÔî
 humiliated and degraded.” 32  :ó−ÌñÖõÐLe ó−ÌïÐëÌò
                     5. The two of them had a dream. ó‚Óí−Ñ òÐLóB ¶ñÎì»eôÐñÔìÞÔiÔî.í
 [42] Pharaoh then took off his ring.  .BzÀòÇaÇèúÆàäÉòÀøÇtøÇñÈiÇå [áî]
 The giving of the king’s ring  CÓñÓnÔí³Ô¼ÔaÔ¬³Ôò−̳Ðò  Each of them had his dream on the same night, ð flÖìÓêíÖñÐ−¤ÔñÐa ·BôGÎìL−¥Ìê
 is a sign for the one to whom it is given  Bñ dÖòгBpÓL−ÌôÐñ ³Bê ê−Ìí
 that he is to be second in command to him.  :íÖleðÐèÌñBñ−ÌòÑL ³B−ÐíÌñ  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 Linen Garments.  .LÅLéÅãÀâÄa         And baker.  .äÆôÉàÈäÀå
 Considered very valuable in Egypt.  :óÌ−ÖþЮÌôÐa êeí ³eë−ÌLÎìþÔëÐc  Of the bread of the king.  .CÓñÓnÔí³Ôt³Óê
 A [gold] chain.  .ãÄáÀø  The term íÖ−ÌõÔê—baking—applies only to bread.  ,³ÔõÐaêÖlÓêíÖiÌõÎê öBLÐñö−ÑêÐî
 [ð−ÌëÐþ means] a chain.  ,šÖòμ  In Old French it is pestor [baker].  :þ"î¼¾−õ ïÔ¼ÔñÐëe
 Because it is made up of consecutive rings  ³B¼ÖaÔ¬Ða ¹e®Öþ êeíÓLñÔ¼Ðî  [4] The chief executioner appointed Yoseif.  .óÅñBé úÆàíéÄçÈaÇhÇäøÇNãÉ÷ÀôÄéÇå [ã]
 it is called ð−ÌëÐþ—a chain.  .ð−ÌëÖþ −eþÖš  To be with them.  :óÖzÌê ³B−ÐíÌñ
 Similalrly: “I have bedecked my bed,” 33  Z−ÌNÐþÔ¼−ÌzÐðÔëÖþó−ÌcÔëÐþÔô:öÑ×Ðî
            They were under guard for a period of time.  .øÈîÀLÄîÀaíéÄîÈéeéÀäÄiÇå
 [meaning] “I have covered my bed with rows of rugs.”  .³BõÖ®ÐþÔô−ÌNÐþÔ¼−ÌzÐõÔvÌþ  [ó−ÌôÖ− refers to] twelve months. 126  :LÓðÒìþÖNÖ¼ó−ÑòÐL
 In Mishnaic terms we find:  :íÖòÐLÌô öBLÐñÌa
                   [5] The two of them had a dream.  .íÆäéÅðÀL íBìÂçeîÀìÇçÇiÇå [ä]
 “Surrounded with rows of stone.” 34  ,öÓëÓêñÓLö−ÌðÐëBþ ¹Öweô  Meaning: the same as óBñÎìóÓí−ÑòÐL eôÐñÔìÔ−Ôî. 127  ,óBñÎìóÓí−ÑòÐL eôÐñÔìÔiÔî
 [Also:] “On the rows of stones in the Temple Court, 35  ,íÖþÖïμÖaÓ LðÓëBþÖíñÔ¼
                          That is the plain meaning. 128  ,B¬eLÐõeíÓï
 [ðÑëBþ] refers to the floor [íÖtЮÌþ]. 36  :íÖtЮÌþê−ÌíÐî
                  The Midrashic explanation, however, is:  :BLÖþÐðÌôe
 [43] Second-ranking carriage.  .äÆðÀLÄnÇäúÆáÆkÀøÄîÀa [âî]  Each of them dreamed the dream of both  ,óÓí−ÑòÐL óBñÎìóÔñÖìðÖìÓêñÖk
 Second to his own carriage  ,BzÐëÔkÐþÓôÐñíÖiÌòÐMÔí  whereby he dreamed his own dream  BôBñÎì³ÓêóÔñÖìÓL
 which travels next to his. 37  :BlÓLñÓ®Ñê³Ó×ÓlÔíÐôÔí  and the interpretation of the other’s [dream].  ,Bþ−ÑëÎì öBþгÌõe                                                        15
 Avreich.  .CÅøÀáÇà  That is [what is meant by] what is said:  :þÔôÍêÓpÓLíÓïÐî
 As Onkelos translates it:  :BôebÐþÔ³Ðk  “The chief baker saw that he interpreted well.” 129  :þÖ³Öt ëB¬ −Ìk ó−ÌõBêÖíþÔNêÐþÔiÔî
 êÖkÐñÔôÐñêÖaÔêö−Ñc—This is the associate of the king.  ,"êÖkÐñÔôÐñêÖaÔêö−Ñc&  Eachmanaccordingtotheinterpretationofhisdream.  .BîBìÂç ïBøÀúÄôÀkLéÄà
 38
 In Aramaic CÑþ means king.  ,CÓñÓô−ÌnÔþÎê öBLÐñÌaCÑþ  Each of them had a dream  óBñÎìóÔñÖìðÖìÓêñÖk
 32  Malachi 2, 9.  33  Mishlei 7, 16.  34  Middos 1, 8.  35  Yoma 43b.  36  Rashi points out the connection between the
 roots ðëþ and ¹®þ.  37  Unlike Ramban and Ibn Ezra who identify the íò¾ôí ³ë×þô as the chariot of the viceroy, Rashi  126  See Rashi above 24, 55, ó−ô− í"ð.  127  The usual syntax for this should be óBñÎìóÓí−ÑòÐL eôÐñÔìÔiÔî where eôÐñÔìÔiÔî is the verb
 explains it as the second-ranking chariot, as does Onkelos.  38  Other version: −ÌôBþ öB¾ÐñÌa—in Latin, CÑþ (Rex) means  for the subject óÓí−ÑòÐL.  128  But, it is still necessary to explain why óÓí−ÑòÐL follows óBñÎì.  129  V. 16, indicating that he had
 king.  prior knowledge as to the interpretation of the butler’s dream.







 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461