Page 456 - BERESHIT
P. 456
#
[463] Bereishis—Mikeitz 41:42–43 âî-áî:àî õ÷îZúéùàøá #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT
Bereishis—Vayeishev 40:1–5
42. Pharaoh then took off his ring from his hand, B flðÖ−ñ¤Ô¼Ñô ·BzмÔaÔ¬-³Óêí¥Ò¼ÐþÔtþÔ½¶ÖiÔî .ëô by the Egyptian king’s butler and baker í¢ÓõÒêÞÖíÐîóÌ−£ÔþЮÌô-CÓñÞÓôí'ÑšÐLÔô
and he placed it on Yoseif’s hand. ¹¢Ñ½B− ð¤Ô−-ñÔ¼d£Ö³Òêö'ÑzÌiÔî against their master, the king of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌôCÓñ'ÓôÐñó£Óí−Ñò ÞÒðÎêÞÔñ
He dressed him in linen garments, L flÑL-−ÑðÐèÌa ·B³ÒêL¥ÑaÐñÔiÔî 2. Pharaoh was enraged at his two officials, î−¢Ö½−ÌþÖ½−¤ÑòÐLñ£Ô¼í flÒ¼ÐþÔt¹¤Ò®ÐšÌiÔî.ë
and put a gold chain around his neck. :B ÞþêÖeÔ®-ñÔ¼ë£ÖíÖfÔíð'ÌëÐþóÓN§ÖiÔî the chief butler and the chief baker. :ó−ÞÌõBêÞÖíþ'ÔNñ£Ô¼Ðîó− flÌšÐLÔnÔíþ¤ÔNñÔ¼ƒ
43. He had him [Yoseif] ride B †³Òêë¤ÑkÐþÔiÔî .èô 3. He placed them under guard þ †ÔôÐLÌôÐaó‚Ö³Òêö¶ÑzÌiÔî.è
in his second-ranking carriage, B flñ-þÓLÎê·íÓòÐLÌnÔí³Óë¥ÓkÐþÌôÐa in the house of the chief executioner, ó−£ÌìÖaÔhÔíþ'ÔN³−§Ña
and they proclaimed before him, “Avreich.” C¢ÑþÐëÔêî−£ÖòÖõÐñe'êÐþКÌiÔî in the prison, þÔí¢ÒqÔí³−¤Ña-ñÓê BERESHIT
where Yoseif was imprisoned. :óÞÖLþe'½Ö깣ѽB− þ'ÓLÎêóB–šÐô
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
4. The chief executioner appointed Yoseif ¹§Ñ½B−-³Óêó−«ÌìÖaÔhÔíþ¤ÔNð…ÒšÐõÌiÔî….ð
the term íÖò−̳Ðò is appropriate, ,î−ÖñÖ¼íÖò−̳Ðò öBLÐññÑõBò to be with them and he served them. ó¢Ö³Òê³Óþ¤ÖLÐ−Ôîó£ÖzÌê
as in: “I have made you óÓ×гÓê−ÌzÔ³Öò :BôÐk They were under guard for a period of time. :þÞÖôÐLÌôÐaó−£ÌôÖ−e'−ÐíÌiÔî
humiliated and degraded.” 32 :ó−ÌñÖõÐLe ó−ÌïÐëÌò
5. The two of them had a dream. ó‚Óí−Ñ òÐLóB ¶ñÎì»eôÐñÔìÞÔiÔî.í
[42] Pharaoh then took off his ring. .BzÀòÇaÇèúÆàäÉòÀøÇtøÇñÈiÇå [áî]
The giving of the king’s ring CÓñÓnÔí³Ô¼ÔaÔ¬³Ôò−̳Ðò Each of them had his dream on the same night, ð flÖìÓêíÖñÐ−¤ÔñÐa ·BôGÎìL−¥Ìê
is a sign for the one to whom it is given Bñ dÖòгBpÓL−ÌôÐñ ³Bê ê−Ìí
that he is to be second in command to him. :íÖleðÐèÌñBñ−ÌòÑL ³B−ÐíÌñ AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Linen Garments. .LÅLéÅãÀâÄa And baker. .äÆôÉàÈäÀå
Considered very valuable in Egypt. :óÌ−ÖþЮÌôÐa êeí ³eë−ÌLÎìþÔëÐc Of the bread of the king. .CÓñÓnÔí³Ôt³Óê
A [gold] chain. .ãÄáÀø The term íÖ−ÌõÔê—baking—applies only to bread. ,³ÔõÐaêÖlÓêíÖiÌõÎê öBLÐñö−ÑêÐî
[ð−ÌëÐþ means] a chain. ,šÖòμ In Old French it is pestor [baker]. :þ"î¼¾−õ ïÔ¼ÔñÐëe
Because it is made up of consecutive rings ³B¼ÖaÔ¬Ða ¹e®Öþ êeíÓLñÔ¼Ðî [4] The chief executioner appointed Yoseif. .óÅñBé úÆàíéÄçÈaÇhÇäøÇNãÉ÷ÀôÄéÇå [ã]
it is called ð−ÌëÐþ—a chain. .ð−ÌëÖþ −eþÖš To be with them. :óÖzÌê ³B−ÐíÌñ
Similalrly: “I have bedecked my bed,” 33 Z−ÌNÐþÔ¼−ÌzÐðÔëÖþó−ÌcÔëÐþÔô:öÑ×Ðî
They were under guard for a period of time. .øÈîÀLÄîÀaíéÄîÈéeéÀäÄiÇå
[meaning] “I have covered my bed with rows of rugs.” .³BõÖ®ÐþÔô−ÌNÐþÔ¼−ÌzÐõÔvÌþ [ó−ÌôÖ− refers to] twelve months. 126 :LÓðÒìþÖNÖ¼ó−ÑòÐL
In Mishnaic terms we find: :íÖòÐLÌô öBLÐñÌa
[5] The two of them had a dream. .íÆäéÅðÀL íBìÂçeîÀìÇçÇiÇå [ä]
“Surrounded with rows of stone.” 34 ,öÓëÓêñÓLö−ÌðÐëBþ ¹Öweô Meaning: the same as óBñÎìóÓí−ÑòÐL eôÐñÔìÔ−Ôî. 127 ,óBñÎìóÓí−ÑòÐL eôÐñÔìÔiÔî
[Also:] “On the rows of stones in the Temple Court, 35 ,íÖþÖïμÖaÓ LðÓëBþÖíñÔ¼
That is the plain meaning. 128 ,B¬eLÐõeíÓï
[ðÑëBþ] refers to the floor [íÖtЮÌþ]. 36 :íÖtЮÌþê−ÌíÐî
The Midrashic explanation, however, is: :BLÖþÐðÌôe
[43] Second-ranking carriage. .äÆðÀLÄnÇäúÆáÆkÀøÄîÀa [âî] Each of them dreamed the dream of both ,óÓí−ÑòÐL óBñÎìóÔñÖìðÖìÓêñÖk
Second to his own carriage ,BzÐëÔkÐþÓôÐñíÖiÌòÐMÔí whereby he dreamed his own dream BôBñÎì³ÓêóÔñÖìÓL
which travels next to his. 37 :BlÓLñÓ®Ñê³Ó×ÓlÔíÐôÔí and the interpretation of the other’s [dream]. ,Bþ−ÑëÎì öBþгÌõe 15
Avreich. .CÅøÀáÇà That is [what is meant by] what is said: :þÔôÍêÓpÓLíÓïÐî
As Onkelos translates it: :BôebÐþÔ³Ðk “The chief baker saw that he interpreted well.” 129 :þÖ³Öt ëB¬ −Ìk ó−ÌõBêÖíþÔNêÐþÔiÔî
êÖkÐñÔôÐñêÖaÔêö−Ñc—This is the associate of the king. ,"êÖkÐñÔôÐñêÖaÔêö−Ñc& Eachmanaccordingtotheinterpretationofhisdream. .BîBìÂç ïBøÀúÄôÀkLéÄà
38
In Aramaic CÑþ means king. ,CÓñÓô−ÌnÔþÎê öBLÐñÌaCÑþ Each of them had a dream óBñÎìóÔñÖìðÖìÓêñÖk
32 Malachi 2, 9. 33 Mishlei 7, 16. 34 Middos 1, 8. 35 Yoma 43b. 36 Rashi points out the connection between the
roots ðëþ and ¹®þ. 37 Unlike Ramban and Ibn Ezra who identify the íò¾ôí ³ë×þô as the chariot of the viceroy, Rashi 126 See Rashi above 24, 55, ó−ô− í"ð. 127 The usual syntax for this should be óBñÎìóÓí−ÑòÐL eôÐñÔìÔiÔî where eôÐñÔìÔiÔî is the verb
explains it as the second-ranking chariot, as does Onkelos. 38 Other version: −ÌôBþ öB¾ÐñÌa—in Latin, CÑþ (Rex) means for the subject óÓí−ÑòÐL. 128 But, it is still necessary to explain why óÓí−ÑòÐL follows óBñÎì. 129 V. 16, indicating that he had
king. prior knowledge as to the interpretation of the butler’s dream.
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black