Page 458 - BERESHIT
P. 458
[461] Bereishis—Mikeitz 41:35–39 èì-äì:àî õ÷îZúéùàøá Bereishis—Vayeishev 40:10:13 âé-é:î áùéåZúéùàøá [448] # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26
and let them store up grain þ„Öë-eþÐaЮÌ−Ðî and its clusters ripened into grapes. :ó−ÞÌëÖòμÖí−£Ó³GÐkÐLÔê eñ−'ÌLÐëÌí
under the hand [jurisdiction] of Pharaoh. í§Ò¼ÐþÔt-ðÔ−³Ôì«Ôz 11. Pharaoh’s cup was in my hand. −¢ÌðÖ−Ðaí£Ò¼ÐþÔt½B'×Ðî .ê−
Let the food be [kept] in the cities, ó−£ÌþÖ¼ÞÓañÓ×'Òê I took the grapes and squeezed them ·óÖ³ÒꬥÔìÐNÓêÞÖîó−†ÌëÖòμÞÖí-³Óêì¤ÔwÓêÞÖî
and let them safeguard it. :eþÞÖôÖLÐî into Pharaoh’s cup. í flÒ¼ÐþÔt½B¤k-ñÓê
36. The food will be held in safe-keeping ·öBðÖwÌõÐññÓ×¥ÒêÖíí¶Ö−ÖíÐî .îñ I then placed the cup into Pharaoh’s hand.” :í ÞÒ¼ÐþÔt¹'Ôk-ñÔ¼½B£kÔí-³Óêö'ÑzÓêÞÖî
for the land, ±Óþ flÖêÖñ 12. Yoseif said to him, ¹ flѽB− ·Bñ þÓôê¥ÒiÔî .ë−
for the seven years of famine; ë flÖ¼ÖþÞÖí−¤ÑòÐL·¼Ôë ¶ÓLÐñ “This is its interpretation: B¢òÒþгÌtí£Óï
which will be in the land of Egypt. óÌ−¢ÖþЮÌô±Óþ¤ÓêÐao−£Ó−ÐíÞÌzþ'ÓLÎê The three branches are three days. :óÞÑíó−£ÌôÖ−³ÓL'ñÐLó−flÌèÌþ¤ÖOÔí·³ÓL ¶ñÐL
Let the land not be cut off by the famine.” :ëÞÖ¼Ö þÞÖa±Óþ£ÖêÖí³'ÑþÖk̳-ê ÞGÐî 13. In another three days, ó− †ÌôÖ−³ÓL¤ñÐL|ðB¤¼Ða .è−
37. This thing [plan] was good in the eyes of Pharaoh, í¢Ò¼ÐþÔõ−¤Ñò−ѼÐaþ£ÖëÖcÔíë'Ô¬−ÌiÔî .ïñ Pharaoh will lift your head, E flÓLêÒþ-³Óê·íÒ¼ÐþÔõê¥ÖOÌ−
and in the eyes of all his servants. :î−ÞÖðÖëμ-ñÖk−£Ñò−ѼÐëe and restore you to your position. E¢ÓpÔk-ñÔ¼ £EÐë−ÞÌLÎíÞÔî
38. Pharaoh said to his servants, î−¢ÖðÖëμ-ñÓêí£Ò¼ÐþÔtþÓôê'ÒiÔî .ìñ
“Can [another] one like this be found, íflÓïÖ×ê¤Ö®ÐôÌòÎí AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
a man who has God’s spirit in him?” :B Þaó−£ÌíGÍêÔìe'þþ§ÓLÎêL−–Ìê and after it budded, the blossoms bloomed ,dÖvÌòíÖ³ÐñÖ¼ìÓþÓtÔíþÔìÔêÐî
Sh’lishi (Third Aliyah) éùéìù and it began to flower, expanin in O.F., ,ïÔ¼ÔñÐa þ−"òõ¾ê ,þÖðÖôнíÓNμÔòÐî
after which it produced ripe [grapes]. ,eñ−ÌLÐëÌíCÖkþÔìÔêÐî
39. Pharaoh said to Yoseif, ¹ flѽB−-ñÓê·íÒ¼ÐþÔtþÓôê¥ÒiÔî .¬ñ
[As Onkelos translates:] ö−ÌëÐñÐëÔñ³Ôš−ÑtÔê³ÔìÔþÐõÔêðÔ×ê−ÌíÐî— ,ö−ÌëÐñÐëÔñ³Ôš−ÑtÔê³ÔìÔþÐõÔêðÔ×ê−ÌíÐî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA “And when it budded, it brought out blossoms”
till here is the Targum of the word ³ÔìÔþBt. 133 .³ÔìÔþBt ñÓL óebÐþÔzöêÔkðÔ¼
Under the hand [jurisdiction] of Pharaoh. .äÉòÀøÇtãÇéúÇçÇz [The budding stage of]ÑÑò is larger than that of ìÔþÓt. 134 ,ìÔþÓtÌô ñBðÖb±Ñò
[Meaning:] in his control and in his storehouses. :î−Ö³BþЮBêÐëe B³eLÐþÌa as is written: “The íÖ®Ìò will become a ripe grape” 135 ,íÖvÌòíÓ−ÐíÌ−ñÑôÒbþÓ½Bëe :ë−̳Ð×ÌðÐk
[36] The food will. .ìÆëÉàÈääÈéÈäÀå [åì] and it is written: “It brought forth a blossom” ,ìÔþÓõêÑ®BiÔîë−̳Ð×e
[The food] that is stored up [will be] þeëÖvÔí and afterwards: “It brought forth Ñ−Ì® [later blossoms]. 136 :±−Ì®±Ñ®ÖiÔîþÔðÎíÔî
as any other deposit öBðÖwÌtþÖêÐLÌk [11] I squeezed. .èÇçÀNÆàÈå [àé]
that has been stored away for maintaining the country. :±ÓþÖêÖí óeiÌšÐñ ïeòÖbÔí As Onkelos translates it, “And I pressed.” ,³−ÌþÖvÔ¼Ðî :BôebÐþÔ³Ðk
[38] Can [another] one like this be found. 26 .䯿ÈëàÈöÀîÄðÂä [çì] This word occurs frequently in the Mishnah. 137 :íÖòÐLÌô öBLÐñÌaLÑ−íÑaÐþÔíÐî
[Onkelos translates it] ö−ÑðÐkìÔkÐLÌpÔí— ?ö−ÑðÐkìÔkÐLÌpÔí [12] Are three days. .íÅäíéÄîÈéúÆLGÀL [áé]
[“Can we find another like this one”] They are a symbol to you of three days. ,ó−ÌôÖ−³ÓLGÐLÌñEÐñóÑíöÖô−̽
[meaning:] “If we would go and search for him, ,epÓLКÔëÐòe CÑñÑòóÌê There are many Midrashic explanations [of these words]. :íÑaÐþÔííÖðÖbÔê−ÑLÐþÐðÌôLÑ−Ðî
would we find another like him?” ?eíBôÖ×êÖ®ÐôÌòÎí [13] Pharaoh will lift your head. 138 .EÆLàÉøúÆàäÉòÀøÇtàÈOÄé [âé]
The word êÖ®ÐôÌòÎí is an incredulous question. ;íÖí−ÌôÐz öBLÐñêÖ®ÐôÌòÎí êÖNÌ− is a term meaning counting— ,öBaÐLÓì öBLÐñ
This is so wherever the letter ê"í ê"ÑíñÖköÑ×Ðî when he will take a count of his other servants î−ÖðÖëμþÖêÐL ðBšÐõÌiÓLÐk
is used as a prefix íÖë−ÑzLêÒþÐa³ÓLÓnÔLÐôÔí to wait on him during the meal, ,íÖðe¼Ð½Ìaî−ÖòÖõÐñ³ÑþÖLÐñ
and is vocalized by a ìÔzÔt¹Ö¬Îì [Îí]. :ìÖzÔt¹Ô¬ÎìÔëíÖðešÐòe he will count you among them. :óÓíÖn̼EгBê íÓòÐôÌ−
26 êÖ®ÐôÌòÎí can mean: 1) “Can there be found?”—being in the ñÔ¼ÐõÌò conjugation—third-person-singular, or 2) “Can 133 I.e., the above phrase from Onkelos translates only ³ÔìÔþBt. It does not intend to translate dÖvÌòíÖ³ÐñÖ¼. 134 I.e., the
we find?”—in the ñÔš conjugation—first-person-plural. Had Onkelos intended the former he would translate it stage of ±Ñò follows that of ìÔþÓt. 135 Yeshayahu 18, 5. 136 Bamid. 17, 23. 137 This is the only time it occurs in
ìÔkÔzÐLÌêÔí—“Can there be found.” Scripture. 138 This is the literal translation. # 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 15 - B | 18-07-18 | 09:43:3